Afficher la notice abrégée

dc.contributor.author خليفي, دليلة
dc.date.accessioned 2024-06-06T18:02:28Z
dc.date.available 2024-06-06T18:02:28Z
dc.date.issued 2013-12-01
dc.identifier.issn 1112-7279
dc.identifier.issn E 2676-1556
dc.identifier.uri http://ddeposit.univ-alger2.dz:8080/xmlui/handle/20.500.12387/6733
dc.description.abstract عرفت الترجمة انتعاشا كبيرا منذ نهاية الحرب العالمية الثانية وخاصة بعد أن أصبحت تستمد وسائلها من اللسانيات .فأدى التطور السريع الذي حدث في هذا الميدان إلى انعكاسه على الترجمة ، إذ حاول المترجمون التوسع في دراسة علم اللسان لفهم عملية الترجمة التي كانت قائمة على أساس المقارنة بين لغتين وتدريس اللغات الأجنبية. وأدى كل هذا إلى ظهور نظريات الترجمة التي تعددت وتنوعت حسب المدارس و الانتماءات . وتعد الترجمة من الوسائل الأساسية التي تجسد حضارات الأمم لأنها تمثل عملا ثقافيا ولغويا، بواسطته تتمازج مختلف الأفكار و الثقافات و في هذا الصدد يقول إدوارد البستاني: "الترجمة أهم سبيل إلى تمازج العبقريات المختلفة وتلاقي شرر النبوغ في العالم وهي الفجوة التي تنهمر فيها بحار العلوم بين الأمم لتغترف منها كل أمة ما يعوزها من أمة غيرها "1. كما أن الترجمة أداة ووسيلة لتطوير اللغة التي تمكن القارئ من استيعاب كل ما هو حديث ليواكب التقدم العلمي المتسارع. وإن التزايد المستمر لكل ما هو جديد هو الذي دفع المهتمين بالترجمة إلى البحث والتوسع في هذا الميدان . و يرى إيدمون کاري :"أننا نعيش في عصر الترجمة وأنه لا يوجد مجال حيوي يمكنه الاستغناء عن الترجمة .فالمترجم هو المساعد اليومي للناشر ورجل الاقتصاد ، كما هو الحال بالنسبة للشاعر أو منظم المؤتمرات العالمية وكذا السينمائي أو مدیر وكالات الأسفار أو الوكالات الصحفية فحضور المترجم في هذه الحالات ضروري ولا مفر منه. وقد أصبحت الترجمة مهنة لكنها لم تفقد جانبها الفني .وأحسن مثال على ذلك تجسده الفيدرالية العالمية للمترجمين (FIT) المتواجدة في كندا "2. ولم يكن الاهتمام الكبير والواسع بالترجمة والمترجم وليد الصدفة وإنما هو مطلب أساسي يمليه علينا الواقع الحالي الذي نعيشه حيث أصبح العالم الكبير عبارة عن قرية صغيرة تعيش في ظل نظام العولمة. أما الغاية من الترجمة حسب (Gerardo Vazquez Ayora ar_AR
dc.language.iso Ar ar_AR
dc.publisher Faculté des Langues Etrangères. Université d'Alger 2 Abu al-Qasim Saadallah ar_AR
dc.relation.ispartofseries Lettres et Langues. Al Adab Wa Llughat;Vol. 8, Nr. 2
dc.rights Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 United States *
dc.rights.uri http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/us/ *
dc.subject الترجمة ar_AR
dc.title الترجمة بين نص الوصول ونص الانطلاق ar_AR
dc.type Article ar_AR


Fichier(s) constituant ce document

Les fichiers de licence suivants sont associés à ce document :

Ce document figure dans la(les) collection(s) suivante(s)

Afficher la notice abrégée

Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 United States Excepté là où spécifié autrement, la license de ce document est décrite en tant que Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 United States

Chercher dans le dépôt


Recherche avancée

Parcourir

Mon compte