Dépôt Institutionnel Numérique de la production Scientifique et Académique de l'Université d'Alger 2

إعادة الصياغة كآلية لنشر الثقافة الصحية باللغة العربية الفصيحة

Afficher la notice abrégée

dc.contributor.author شهبوب, نضيرة
dc.date.accessioned 2024-06-06T18:16:07Z
dc.date.available 2024-06-06T18:16:07Z
dc.date.issued 2013-12-01
dc.identifier.issn 1112-7279
dc.identifier.issn E 2676-1556
dc.identifier.uri http://ddeposit.univ-alger2.dz:8080/xmlui/handle/20.500.12387/6735
dc.description.abstract تهدف هذه الدراسة إلى الكشف عن الجهود المبذولة في نشر الثقافة العلمية باللغة العربية الفصيحة، وبيان الطرائق المتبعة في القيام بذلك. فإذا كان "دليل المحادثة الطبية" الذي اعتمدناه مدونة لمقالنا هذا هو أحد النماذج التي تشهد على بداية الحركة في سبيل نشر الثقافة الصحية باللغة العربية، فإن طريقة تحليلنا لهذه المدونة تسمح بتبيان آليات التبسيط المتمثلة أساسا في عملية إعادة الصياغة وكيفية توظيفها التمرير الرسالة بين المتخصص وغير المتخصص. فهذا الدليل هو عبارة عن نص علمي مبسط، ينطلق من فكرة أن اللغة المستخدمة في الحوار بين المريض والطبيب لها أهمية كبيرة في تبليغ المعلومات بكيفية سليمة وفهمها فهما صحيحا من الطرفين. ويتم في هذه اللغة المشتركة الارتقاء باللغة العربية المتخصصة المكتوبة في مجال الطب إلى لغة منطوقة مبسطة لا تبتعد في مستواها عن المستوى المكتوب، ويمكن لشرائح المجتمع المختلفة أن تستفيد منها بدءا بالفئة الشبانية المتعلمة وصولا إلى شرائح المجتمع الأخرى. Résumé : La présente recherche se veut une analyse des mécanismes de reformulations intratextuelles mis en cuvre dans les textes de vulgarisation scientifique traduits du français en arabe. L'étude du corpus nous a permis de dévoiler les mécanismes de reformulations contenus dans l'interrogatoire délivré par le médecin à son patient et nous sommes parvenue au résultat suivant : la reformulation fonctionne dans deux sens inverses. D'une part, c'est le terme médical spécialisé qui subi une série de reformulations du type métalinguistiques afin de le rendre accessible au patient non-spécialiste et d'autre part, c'est la reformulation qui précède le terme médical qui favorise l'apprentissage du terme médical dans un processus d'éducation scientifique. Ces deux principaux processus illustrent clairement le principe de la reformulation dans la communication de l'information médicale à travers la mise en relation des termes scientifiques avec les mots de la langue commune ar_AR
dc.language.iso Ar ar_AR
dc.publisher Faculté des Langues Etrangères. Université d'Alger 2 Abu al-Qasim Saadallah ar_AR
dc.relation.ispartofseries Lettres et Langues. Al Adab Wa Llughat;Vol. 8, Nr. 2
dc.rights Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 United States *
dc.rights.uri http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/us/ *
dc.subject الثقافة الصحية ar_AR
dc.subject اللغة العربية الفصيحة ar_AR
dc.title إعادة الصياغة كآلية لنشر الثقافة الصحية باللغة العربية الفصيحة ar_AR
dc.type Article ar_AR


Fichier(s) constituant ce document

Les fichiers de licence suivants sont associés à ce document :

Ce document figure dans la(les) collection(s) suivante(s)

Afficher la notice abrégée

Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 United States Excepté là où spécifié autrement, la license de ce document est décrite en tant que Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 United States

Chercher dans le dépôt


Recherche avancée

Parcourir

Mon compte