Résumé:
إن التطرق لموضوع الواقع اللغوي في الجزائر يطرح إشكاليات تاريخية و سياسية و لغوية متشعبة مرتبطة بتداعيات الماضي و الحاضر، و إن مواجهة هذا الواقع بالتحليل نظرا للانتماء والمعايشة يقتضي الجرأة والموضوعية. سنحاول في هذه الدراسة تسليط الضوء على واقع تعليم الترجمة باعتبارها جزءا من هذا الواقع اللغوي دون التركيز على طبيعة الأحداث بل بتحليل الواقع و مرجعياته التاريخية. تثير مسألة تدريس الترجمة في الجامعة الجزائرية جملة من الإشكاليات المتعلقة بالأسباب والأهداف وارتباطها بمستوى الطلبة في اللغات و طبيعة الإعداد اللساني و العلمي و البيداغوجي للأستاذ و الطالب على السواء وقابليات التلقي عندهما ونوع الكفاءة المطلوبة . Resume L enseignement de la traduction exige au préalable, une planification méthodique et une conception scientifique en se référant à la didactique des langues et par suite, à la didactique des disciplines. En exploitant les théories, les méthodes, les techniques et les outils linguistiques, on aboutit à la « formation » de la compétence linguistique et traduction a 1 université enseignement de la algérienne depuis 1 indépendance jusqu'au nos jours. Nous proposons également des solutions aux difficultés de la formation