Digital Deposit of grey literature of Algiers 2 University

إشكالية ترجمة مصطلحات تحليل الخطاب إلى اللغة العربية

Show simple item record

dc.contributor.author لزعر, زين العابدين
dc.date.accessioned 2024-09-26T20:51:00Z
dc.date.available 2024-09-26T20:51:00Z
dc.date.issued 2021-06-14
dc.identifier.issn 2773-3726
dc.identifier.issn EISSN: 2830-8670
dc.identifier.uri http://ddeposit.univ-alger2.dz:8080/xmlui/handle/20.500.12387/7023
dc.description.abstract في خضم التطور الكبير الذي تشهده العلوم الحديثة بمختلف حقولها وتخصصاتها، وبروز المصطلحات العلمية الذي نجم عن هذا التطور بزخم كبير، ظهرت الحاجة إلى ترجمة المصطلح العلمي بهدف توسيع رقعة انتشاره من جهة، ومنح الشعوب المتعددة اللغات فرص مواكبة التقدم العلمي والتكنولوجي من جهة أخرى وكذا إثراء لغاتها ومعاجمها بلغة العلم ومصطلحاته. حيث تعرف المصطلحات العلمية في اللغة والتخصص الواحد مع نشاط حركة الترجمة تعددا وفوضى وعدم انسجام بين المصطلح ومعناه أو بين مصطلحات متعددة من المفروض أنها صممت لتعبر عن مفهوم واحد في ذات التخصص العلمي وذات اللغة. تهدف هذه الورقة البحثية إلى تسليط الضوء على إشكالية ترجمة بعض مصطلحات تحليل الخطاب إلى اللغة العربية، هذه اللغة التي تعاني في الآونة الأخيرة من فوضى مصطلحية تعزى إلى تفرق واختلاف مجمعات اللغة العربية وكذا مراكز البحث و تطوير اللغة العربية في شتى أقطار العالم العربي. وذلك من خلال دراسة تطبيقية تستند على أبرز معاجم مصطلحات تحليل الخطاب. Within the enormous evolution that science witnesses اtoday in many different specialties and fields, besides the large emergence of the scientific terms as a result of this evolution, the need of translation the new terms is also required so as to extend its spreading area in to offer the opportunity to multilingual people to cope with scientific and technological progress one hand and to help enrich their languages and lexis with scientific language and terms in the other. Many scientific terms in the same language and the same specialty are multiple , not fixed and lack of coherence with their meaning or between a set of terms that are supposed to convey the same meaning in the same specialty and language. This study aims to highlight the problematic of translating discourse analysis terms into Arabic language which is facing a considerable mess of terminology nowadays because of the divergence and disagreement of Arabic language institutions and research centers, and this by mean of an applied study based on the most widespread discourse analysis dictionaries. Dans le cadre de l'énorme évolution que la science connaît aujourd'hui dans de nombreuses spécialités et domaines différents, outre la grande émergence des termes scientifiques à la suite de cette évolution, le besoin de traduction des nouveaux termes est également requis afin d'étendre sa zone de diffusion pour offrir l'opportunité pour les personnes multilingues de faire face aux progrès scientifiques et technologiques d'une part et de contribuer à enrichir leurs langues et leur lexique avec le langage et les termes scientifiques d'autre part. De nombreux termes scientifiques d'une même langue et d'une même spécialité sont multiples, non figés et manquent de cohérence avec leur sens ou entre un ensemble de termes censés véhiculer le même sens dans une même spécialité et langue. Cette étude vise à mettre en évidence la problématique de la traduction des termes d'analyse du discours en langue arabe qui fait face à un gâchis terminologique considérable de nos jours en raison de la divergence et du désaccord des institutions et des centres de recherche de langue arabe, et ce par le biais d'une étude appliquée basée sur les dictionnaires d'analyse de discours très répandus ar_AR
dc.language.iso Ar ar_AR
dc.publisher مجلة ذخائر اللغة قسم علوم اللسان- كلية اللغة العربية وآدابها واللغات الشرقية-جامعة الجزائر2 أبو القاسم سعد الله ar_AR
dc.relation.ispartofseries المجلد2;العدد1
dc.rights Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 United States *
dc.rights.uri http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/us/ *
dc.subject ترجمة المصطلحات ar_AR
dc.subject تحليل الخطاب ar_AR
dc.subject فوضى مصطلحية ar_AR
dc.subject اللغة العربية ar_AR
dc.subject terms translation ar_AR
dc.subject discourse analysis ar_AR
dc.subject terminology mess ar_AR
dc.subject Arabic language ar_AR
dc.subject traduction de termes ar_AR
dc.subject analyse du discours ar_AR
dc.subject gâchis terminologique ar_AR
dc.subject langue arabe ar_AR
dc.title إشكالية ترجمة مصطلحات تحليل الخطاب إلى اللغة العربية ar_AR
dc.title.alternative The problem of translating the terms of discourse analysis into Arabic ar_AR
dc.title.alternative La problématique de la traduction des termes de l'analyse du discours en arabe ar_AR
dc.type Article ar_AR


Files in this item

The following license files are associated with this item:

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 United States Except where otherwise noted, this item's license is described as Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 United States

Search DSpace


Advanced Search

Browse

My Account