الخلاصة:
The paper aims to discuss some cultural aspects of translation, particularly the untranslatability of the otherness of memes. What is a meme? It's a humorous picture, sentence, video, or photo spreading rapidly and forming a real phenomenon on the network. So how can we ensure that certain aspects embodied in it, which have to do with local elements rooted in the history, education, and daily life of a given country, are understood by receivers of different latitudes? This is a request for thinking through humor, academia, philosophy, networks, information technology, and effective communication (or less).