Résumé:
Ecrire - quand cela est possible – dans une langue plutôt que dans une autre, tel est l’axe de réflexion autour duquel s’articule le propos développé dans le cadre de cette thèse. Lorsque plusieurs langues sont disponibles autour de soi, il faut bien choisir, en fonction de ses compétences, de ses préférences et de ses visées, celle(s) qui semble(nt) le plus convenir à la situation de communication. Les situations de bi-plurilinguisme requièrent, chaque fois qu’il est question de s’exprimer, à l’oral ou à l’écrit, une gestion ponctuelle de la diversité linguistique en présence. Ce constat est valable pour le contexte littéraire algérien où les oeuvres en circulation sont produites soit en arabe, en français, en tamazight ou, encore, en anglais. Plus qu’un phénomène langagier, accessible à l’observation et, partant, à la description statique ou fonctionnelle. Les résultats obtenus dans ce sillage mettent particulièrement en évidence l’influence des représentations linguistiques et de la sécurité linguistique sur la prise de décisionen ce qui concerne la langue d’expression à adopter. Ils mettent également en exergue le rôle d’acteur langagier que se donne l’auteur dès lors qu’il se met, une fois son choix arrêté, à agir par la langue, sur la langue et pour la langue.
Writing - when possible - in one language rather than another, such is the axis of reflection around which the subject developed in the context of this thesis revolves. When several languages are available around you, you have to choose, according to your skills, preferences, and aims, the one(s) that seem(s) best suited to the communication situation. Situations of bi-multilingualism require, each time it is a question of expressing oneself, orally or in writing, and management of the linguistic diversity present. This observation is valid for the Algerian literary context where the works in circulation are produced either in Arabic, in French, in Tamazight or even in English. More than a linguistic phenomenon, accessible to observation and, going, to the static or functional description. The results obtained in this wake particularly highlight the influence of linguistic representations and linguistic security on decision-making regarding the language of expression to adopt. They also highlight the role of language actor that the author gives himself when he begins, once his choice has been made, to act through language, on language and for language.