Afficher la notice abrégée

dc.contributor.author Rouba, Amina
dc.date.accessioned 2024-11-12T11:52:44Z
dc.date.available 2024-11-12T11:52:44Z
dc.date.issued 2017-12-27
dc.identifier.issn 2507-721X
dc.identifier.issn EISSN 2507-721X
dc.identifier.uri http://ddeposit.univ-alger2.dz:8080/xmlui/handle/20.500.12387/7558
dc.description.abstract لم يكن ينظر إلى الترجمة في بداياتها على أنها علم قائم بذاته يمكن تلقينه، إذ كانت فنا يتطلب موهبة لا مهارات مكتسبة، انحصرت إشكاليتها في طرح نفس التساؤلات: ماذا نترجم و هل أن الترجمة الحرفية أكثر أمانة أم الترجمة الحرة. ليس بالبعيد عن هذه التساؤلات، و من منظور آخر يتماشى و ما طرأ على علم الترجمة من تغيرات، سنولي اهتمامنا في هذا المقال لمبدأ الأمانة و درجة تحقيقها، حيث سنحاول الإجابة على الإشكالية التالية: كيف تتحكم معرفة المترجم المبتدئ باللغات في التقنيات التي يوظفها في ترجمته و ما مدى نجاحها؟ Long perceived as an art that required talent rather than acquired skills and a branch that depended on another discipline, translation has always raised key issues, but restricted to certain periods, such as what to translate and whether literal translation was more faithful or free translation. We still remain on this ground, but we approach it from another perspective adapted to the changes in this field, now recognized as a discipline in its own right and with new fields of investigation. In this article, we are interested in a basic notion in the practice of translation for the translator's apprentice, which is fidelity, and we ask ourselves the following questions: how can the knowledge of the translator's apprentice influence the techniques he or she employs in the translation? And what is the degree of fidelity he could reach? ar_AR
dc.language.iso Ar ar_AR
dc.publisher المجلة الجزائرية لعلوم اللسان - مخبر اللسانيات وعلم الإجتماع اللغوي وتعليمية اللغات - كلية اللغة العربية وأدابها- جامعة الجزائر02- أبو القاسم سعد الله ar_AR
dc.relation.ispartofseries المجلد 02;العدد 02
dc.rights Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 United States *
dc.rights.uri http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/us/ *
dc.subject الترجمة الناجحة ar_AR
dc.subject الأمانة ar_AR
dc.subject الأمانة ar_AR
dc.subject المقابل ar_AR
dc.subject المكافئ ar_AR
dc.subject Trainee translator ar_AR
dc.subject , fidelity ar_AR
dc.subject equivalences ar_AR
dc.title الترجمة الناجحة بين توظيف المقابل و المكافئ ar_AR
dc.type Article ar_AR
dc.Access


Fichier(s) constituant ce document

Fichier(s) constituant ce document

Les fichiers de licence suivants sont associés à ce document :

Ce document figure dans la(les) collection(s) suivante(s)

Afficher la notice abrégée

Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 United States Excepté là où spécifié autrement, la license de ce document est décrite en tant que Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 United States

Chercher dans le dépôt


Recherche avancée

Parcourir

Mon compte