الخلاصة:
Cette thèse est une étude linguistique sur la terminologie islamique. Elle s’inscrit dans les trois domaines de la lexicologie, la sémantique et la praxématique. Son objet est l’exploration des mécanismes et procédés linguistiques de spécialisation des mots de la langue commune pour les affecter à la langue spécialisée de l’islam. Des analyses lexico-sémantique et praxématique appliquées à des termes dépouillés d’un corpus sélectionné de la traduction du Coran en français, réalisée par Muhammad Hamidullah, ont permis de rendre compte de la totalité des outils et procédés opérant dans la création des termes de l’islam. L’étude est axée sur 50 termes soumis à l’analyse des disciplines susmentionnées. Les résultats obtenus ont permis de constater l’existence de divers et variés faits et phénomènes linguistiques et extralinguistiques sous-tendant la constitution des unités terminologiques.
This study deals with Islamic terminology from the linguistic perspective. It adheres to the three fields of lexicology, semantics, and praxematic, and its aim is to explore the linguistic mechanisms and procedures of specialized language and transpose them to the specialized language of Islam. The semantic and praxematic analysis of a selected corpus regarding the translation of Koran to Islam realized by Muhammad Hamidullah wholly unveiled the procedures and tools utilized for generating terms in Islam. The study is grounded in the analysis of 50 words from the perspectives of aforementioned disciplines. The findings indicate the existence of various linguistic and extra linguistic patterns that underpin the semantic unity of the terminology