الخلاصة:
تعتبر أسماء الله الحسنى من أهم موضوعات القرآن الكريم لمكانتها الرفيعة في العقيدة الإسلامية. تبحث هذه الدراسة ترجمة أسماء الله الحسنى إلى اللغة الانكليزية في إطار ترجمة القرآن الكريم وتجيب على الإشكالية التالية: كيف نترجم أسماء الله
الحسنى إلى اللغة الانكليزية ؟ وإلى أي مدى يمكن نقل معانيها اللغوية والاصطلاحية والسياقية وتبليغها لقرّاء هذه اللغة؟ وعليه، تتطلب ترجمتُها الإحاطةَ بكل معانيها وخصائصها، مما يتعذر نقله إلى أي لغة أخرى فضلا عن إحداث تأثير يقترب قدر
الإمكان من تأثير النص الأصلي في قرّائه، ومنه تتعذر ترجمتها ترجمة تبليغية. وعليه، تجمع هذه المقاربة بين النقحرة والترجمة الدلالية باعتبارها منهجا ملائماً لترجمة الأسماء الحسنى، يتيح للمترجم نقل المعاني السياقية للأصل والتعبير عنها بقدر ما تسمح به الأبنية الصرفية والنحوية والدلالات المعجمية للغة المنقول إليها.