Abstract:
تعر?ضنا في مذكرتنا هذه و الموسومة ب الصورة البيانية في رواية رشيد ميموني "L'honneur de la tribu" وترجمتها" شرف القبيلة" للحبيب السائح بين مطرقة الأمانة وسندان الخيانة إلى الأمانة في ترجمة أربع صور بيانية و المتمثلة في التشبيه والاستعارة و الكناية و المجاز المرسل، فبعد الإحاطة بها من الجانب البلاغي و الحديث عن الأمانة في نقلها على ضوء النظريات الترجمية، قمنا بتحليل عدد من النماذج المترجمة منها إلى اللغة العربية على ضوء الأسلوبية المقارنة لفيني و دربلني.
و قد خلصنا إلى نتيجة مفادها أن الصورة البيانية لم تحظى بالاهتمام الكافي في نص الترجمة، فقد اكتفى المترجم بنقلها حرفيا دون تحري المكافئات المناسبة لها، و هو ما لم يمكنه من تحقيق الأمانة.