Digital Deposit of grey literature of Algiers 2 University

ترجمة الرمز في القصة القصير ة ترجمتا « The Fall of the House of Usher » و « The Black Cat » لإدغار آلان بو من الإنجليزية إلى العربية أنموذج ا :دراسة تحليلية مق ارن ة

Show simple item record

dc.contributor.author قبسي Kobsi, منتهى Mountaha
dc.contributor.author بوشريف, نبيلة (Directrice de thése)
dc.date.accessioned 2024-11-27T07:50:33Z
dc.date.available 2024-11-27T07:50:33Z
dc.date.issued 2023
dc.identifier.uri http://ddeposit.univ-alger2.dz:8080/xmlui/handle/20.500.12387/7784
dc.description.abstract يتناول البحث بالد ا رسة ترجمة الرمز في القصة القصيرة من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية انطلاقا من تحليل ومقارنة ترجمتين للرموز الواردة في قصتين قصيرتين للكاتب الأمريكي ذائع الصيت و ا رئد الحركة الرمزية إدغار آلان بو. وقد ركّزت الد ا رسة على أنواع ثلاثة أنواع من الرموز هي الرموز العامة والرموز الخاصة والرموز القوطية. لقد وجدنا بالارتكاز على است ا رتيجيات وتقنيات الترجمة المختلفة وتوظيف النظرية التأويلية في الترجمة للوصول إلى طبقات معاني الرموز ومن ثَمّ تسهيل ترجمتها أنّ هذه الأخيرة وان كانت ضرورية فإنها لا تقدّم حلولا جاهزة لترجمة الرموز في القصة القصيرة، إنّما تمهّد لبناء شبكة رموز توازي شبكة الرموز في النص الأصل مع م ا رعاة أن يكون الأثر على المتلقي نفسه أو غير بعيد عن الأثر الذي يقع على قارئ النص الأصلي This study focuses on symbols and their translation from English into Arabic in the short stories. For understanding and consequently translating symbols, it seems an unquestionable task to decode the pattern and facets of different types of symbols in two short stories of Edgar Allan Poe, in order to figure out to what extent the symbols were translated and what kind of procedure did the translators frequently use. The purpose of the study is to find out to what extent symbols chosen as samples of the study were (not) translated in the bases of the interpretive theory and a set of translation procedures ar_AR
dc.language.iso Ar ar_AR
dc.publisher جامعة الجزائر2 أبو القاسم سعد الله Algiers2 University Abu El Kacem Saad Allah ar_AR
dc.subject القصة القصيرة-ترجمة وتعريب ar_AR
dc.subject ترجمة الرمز ar_AR
dc.subject The Black Cat-رواية ar_AR
dc.subject The Fall of the House of Usher-رواية ar_AR
dc.subject الترجمة الأدبية ar_AR
dc.subject النظرية التأويلية ar_AR
dc.title ترجمة الرمز في القصة القصير ة ترجمتا « The Fall of the House of Usher » و « The Black Cat » لإدغار آلان بو من الإنجليزية إلى العربية أنموذج ا :دراسة تحليلية مق ارن ة ar_AR
dc.title.alternative Translating symbols in Short Stories The Translation of “The Fall of The House of Usher” and “The Black Cat” by Edgar Allan Poe into Arabic as a Model: A Comparative Analytical Study ar_AR
dc.type Thesis ar_AR


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Search DSpace


Advanced Search

Browse

My Account