الخلاصة:
خصصنا في المرحلة الأولى من بحثنا فصلا لإماطة اللثام عن الرمز، كتحديد ماهيته، و لمحة تاريخية بسيطة عن ظهوره عند الغرب وعند العرب، وذلك كأفضلية أسلوبية أولا وكاستعمال اصطلاحي خاص بالمذهب الرمزي بعد ظهوره ثانيا.
ثم خصصنا فصلا ثان، لتحديد القاعدة النظرية التي بنينا عليها بحثنا، وهي النظرية السيميائية، والتي مكنتنا من دراسة الرمز بوصفه علامة داخل نظام السيميوز، الذي يؤسسه شارل ساندورس بورس وفق منهج المقولات الثلاث: الأولانية والثانيانية والثالثانية. نقوم بعد ذلك بإخضاعه لعدة مستويات من التحليل الترجمي، وفق منهج أمبيرتو إيكو السيميائي التفاوضي حول الترجمة.
ولعل ما يأتي بعد ذلك هو لب البحث، ألا وهو إخضاع النماذج المختارة للدراسة، وعددها اثنا عشر نموذجا، تناولناها بالبحث والتمحيص والتأويل والشرح والتفسير، لنصل في الأخير إلى تحليل نتائج الترجمة، لكل النماذج، بغية الوقوع على المسار الترجمي الذي يسلكه الرمز أثناء رحلته السيميائية التأويلية من اللغة العربية إلى اللغة الإسبانية، داخل نوع خاص من النصوص، وهو النص الشعري
In the first stage of our research, we devote a first chapter to studying the symbol.its nature, and its appearance as a stylistic preference first and as a terminological use specific to the symbolic doctrine second.
Then we devoted a second chapter to defin the theoretical base on which we built our research, semiotic theory, which enabled us to study the symbol as a sign within the semiotic system, which Charles Sanders Peirrs established according to the approach of the three categories. We then subject it to several levels of translational analysis, according to Umberto Eco's semiotic negotiation approach.
next we subjected the selected twelve examples to study, by research, interpretation, explanation, and interpretation, to finally arrive at an analysis of the results for all models, to identify the translational semiotic travel of the symbol from Arabic to Spanish, within a specific type of text, the poetic text