Afficher la notice abrégée
dc.contributor.author |
Chekkal, Hala
|
|
dc.contributor.author |
Chouiten, Lynda
|
|
dc.date.accessioned |
2024-12-25T09:36:49Z |
|
dc.date.available |
2024-12-25T09:36:49Z |
|
dc.date.issued |
2024-12-19 |
|
dc.identifier.issn |
2170-1431 |
|
dc.identifier.issn |
EISSN: 2170-144X |
|
dc.identifier.uri |
http://ddeposit.univ-alger2.dz:8080/xmlui/handle/20.500.12387/7901 |
|
dc.description.abstract |
ملخص: يتناول هذا البحث دراسة تحليلية لقصيدتي الشاعرة الفلسطينية الأمريكية ليزا سهير مجاج بعنوان "خمسون عامًا لاحقا / حجارة على جدار غير منتهي" و الشاعرة الأمريكية الأصلية ديبورا أ.ميراندا بعنوان "الخرائط الهندية". يتمحور البحث حول كيفية إبراز هاتين القطعتين الشعريتين تفاعلًا ديناميكيًا بين الحنين الترميمي والتخطيط الخرائطي الأعمق، حيث يتم التركيز على إعطاء "المعرفة الأصلية" الأولوية على التفسيرات الغربية عند فهم ورسم خرائط المواقع الأصلية. تعمل هذه القصائد بشكل فعّال كسجلات جغرافية لأوطانهما، معتمدة نهجًا وثائقيًا يمزج بين الحنين والرسم الخرائطي، وذلك لتقويض الجهود الاستعمارية المستمرة التي تهدف إلى محو أي علامات أصلية على الأراضي المُستولى عليها.
Abstract :
The present article analyses Palestinian-American poet Lisa Suhair Majaj’s poem “Fifty Years On/Stones on an Unfinished Wall” and Native American poet Deborah A. Miranda’s “Indian Cartography”. It examines how these two poetic pieces evince a dynamic interplay between restorative nostalgia and deeper mapping, which focuses on prioritizing “Indigenous knowledge” over Western interpretations when understanding and mapping indigenous locations. Through deeper mapping and restorative nostalgia, we argue that these poems serve as cartographic records of indigenous homelands, employing a cartographic-nostalgic documentation approach that takes a decolonial stance against persistent colonial efforts aimed at erasing indigenous markers of the dispossessed lands.
Résumé :
Le présent article analyse le poème “Fifty Years On/Stones on an Unfinished Wall” de la poétesse palestino-américaine Lisa Suhair Majaj et le poème “Indian Cartography” de la poétesse amérindienne Deborah A. Miranda. Il examine comment ces deux pièces poétiques révèlent une dynamique entre la nostalgie réparatrice et la cartographie plus profonde, qui privilégie le “savoir indigène” aux interprétations occidentales lorsqu’il s’agit de comprendre et de cartographier les lieux indigènes. À travers la cartographie plus profonde et la nostalgie réparatrice, nous soutenons que ces poèmes servent de registres cartographiques des terres ancestrales, en adoptant une approche de documentation cartographique-nostalgique qui prend une position décoloniale contre les efforts coloniaux persistants visant à effacer les marqueurs indigènes des terres spoliées. |
ar_AR |
dc.language.iso |
en |
ar_AR |
dc.publisher |
مجلة "أفكار وآفاق".جامعة الجزائر 2 أبو القاسم سعد الله |
ar_AR |
dc.relation.ispartofseries |
مجلة أفكار وآفاق;3 المجلد12، العدد |
|
dc.subject |
التخطيط الخرائطي الأعمق؛ الأوطان المسلوبة؛ شعر السكّان الأصليين؛ الحنين؛ الشعر الفلسطيني الأمريكي. deeper mapping; dispossessed homelands; Native American poetry; Nostalgia; Palestinian-American poetry. cartographie approfondie ; terres spoliées ; poésie amérindienne ; Nostalgie; Poésie Américano-Palestinienne. |
ar_AR |
dc.title |
Deep(er) mappings of Palestinian and native American homelands in Lisa Suhair Majaj's poem "Fifty years on/stones on an unfinished wall" and Deborah A. Miranda’s "Indian cartography". |
ar_AR |
dc.title.alternative |
التخطيطات الخرائطية (الأعمق (للأوطان الفلسطينية والأمريكية الأصلية في قصيدة ليزا سهير مجاج "خمسين عامًا لاحقا /حجارة على جدار غيرمنتهي" وقصيدة ديبورا أ. ميراندا "الخرائط الهندية". Cartographies (plus) profondes des terres natales Palestiniennes et Amérindiennes dans le poème de Lisa Suhair Majaj "Cinquante ans après/pierres sur un mur inachevé" et dans "Indian cartography" de Deborah A. Miranda. |
ar_AR |
dc.type |
Article |
ar_AR |
Fichier(s) constituant ce document
Ce document figure dans la(les) collection(s) suivante(s)
Afficher la notice abrégée