المستودع الرقمي المؤسساتي للإنتاج العلمي والأكاديمي لجامعة الجزائر 2

أساليب الترجمة الأدبية في روايتي " سلالم الشرق" ترجمة منيرة مصطفى و "موانئ المشرق" ترجمة نهلة بيضون :

عرض سجل المادة البسيط

dc.contributor.author ميلة, عمر
dc.contributor.author ظاظا, رضوان
dc.date.accessioned 2020-09-06T10:14:05Z
dc.date.available 2020-09-06T10:14:05Z
dc.date.issued 2017
dc.identifier.uri http://193.194.83.152:8080/xmlui/handle/20.500.12387/861
dc.description.abstract رغم التطور الذي عرفته الدراسات الترجمية انطلاقا من ستينيات القرن الماضي وما اقترحته من مناهج إجرائية و برامج تكوين للمترجمين ما زال تحقيق الكمال في الترجمة الأدبية مطلبا بعيد المنال. ذلك أن كثير من الترجمات التي تطالعنا بها دور النشر لا تخلو من ركاكة الأسلوب و الأخطاء بعيدة كل البعد عن الرونق الأسلوبي الذي نستمتع به في الأعمال الإبداعية الأصلية. وعليه طرحنا في هذا البحث الموسوم ب: أساليب الترجمة الأدبية في ترجمتي رواية " Les Echelles du Levant " لأمين معلوف ، " سلالم الشرق"، ترجمة منيرة مصطفى و "موانئ المشرق"، ترجمة نهلة بيضون، مجموعة من التساؤلات التي تجتمع في إشكالية رئيسية واحدة: ما هي مشاكل الترجمة الأدبية وشروطها ؟ وقد حاولنا معالجة الموضوع في الجزء التطبيقي على ضوء المقاربة اللسانية لفيناي وداربلني أساسا، بعدما مهدنا لبحثنا بمختلف مفاهيم و نظريات الترجمة المتصلة بصلب الترجمة الأدبية. en_US
dc.language.iso ar en_US
dc.publisher University of Algiers2 Abu El Kacem Saad Allah جامعة الجزائر2 أبو القاسم سعد الله en_US
dc.subject الترجمة الأدبية ــ أساليب en_US
dc.subject معلوف، أمين (سلالم الشرق) ــ رواية ــ ترجمة و تعريب en_US
dc.subject بيضون، نهلة (موانئ المشرق) ــ رواية ــ ترجمة en_US
dc.title أساليب الترجمة الأدبية في روايتي " سلالم الشرق" ترجمة منيرة مصطفى و "موانئ المشرق" ترجمة نهلة بيضون : en_US
dc.title.alternative دراسة تحليلية نقدية و مقارنة لترجمتي رواية Les Echelles du Levant للكتاب أمين معلوف en_US
dc.type Thesis en_US


الملفات في هذه المادة

هذه المادة تظهر في الحاويات التالية

عرض سجل المادة البسيط

بحث دي سبيس


بحث متقدم

استعرض

حسابي