Afficher la notice abrégée

dc.contributor.author Ait Meziane, Karima
dc.date.accessioned 2025-06-29T10:29:09Z
dc.date.available 2025-06-29T10:29:09Z
dc.date.issued 2025-06-12
dc.identifier.issn EISSN 2507-721X
dc.identifier.uri http://ddeposit.univ-alger2.dz:8080/xmlui/handle/20.500.12387/9001
dc.description.abstract Comment restituer le "pataouète" dans les œuvres d'Albert Camus ? Issu de Belcourt, l'auteur imprègne son écriture de ce parler populaire algérois, fruit d'un métissage linguistique entre français, arabe, berbère, espagnol et italien. La traduction de ces expressions, intrinsèquement liées à un contexte culturel singulier, pose des enjeux complexes, illustrés par El Primer Hombre d'Aurora Bernárdez ar_AR
dc.language.iso fr ar_AR
dc.publisher المجلة الجزائرية لعلوم اللسان - كلية اللغة العربية وأدابها - جامعة الجزائر 02 أبو القاسم سعد الله ar_AR
dc.relation.ispartofseries المجلد 10;العدد1
dc.rights Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 United States *
dc.rights.uri http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/us/ *
dc.subject pataouète ar_AR
dc.subject traduction ar_AR
dc.subject Camus ar_AR
dc.subject linguistique ar_AR
dc.subject culture ar_AR
dc.title Traduire Le Pataouete : Enjeux Linguistiques Et Culturels Dans Le Premier Homme D'albert Camus ar_AR
dc.title.alternative Translating Pataouete: Linguistic and Cultural Challenges in the First Man by Albert Camus ar_AR
dc.type Article ar_AR
dc.Access


Fichier(s) constituant ce document

Les fichiers de licence suivants sont associés à ce document :

Ce document figure dans la(les) collection(s) suivante(s)

Afficher la notice abrégée

Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 United States Excepté là où spécifié autrement, la license de ce document est décrite en tant que Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 United States

Chercher dans le dépôt


Recherche avancée

Parcourir

Mon compte