الخلاصة:
تسعى الدراسةإلى تبيان فاعليةالنقد الترجمي في عمليات الترجمةبين اللغات املختلفة، بفعل أنها إستر اتيجية تقوم
على فعل النقد والتقويم للترجمات السابقة ويمكن االعتداد بها في عملية الترجمة، وهذا ما يفيد املترجمين البشريين في
نقل نصوص وثقافات األمم عبر األجيال وتكوين جيل مثقف واع. وبهذا من املقترحات التي سجلتها في األخير هي استخدام
تقنيات حديثة حاسوبيةلتطويرالنقد الترجمي إلى نقد ترجمي رقمي تفاعلي، وذلك بعد تثبيت تطبيقات مالئمة ملثل هذا
العمل األ دبي القويم، والعمل على تطوير استر اتيجياتها باستمرار، بما يفيد الطلبة والباحثين في مجال الترجمة والنقل
والتفاعل بين األمم والحضاراتالعربيةوالغربيةفيمختلف النواحيالعلميةوالثقافيةوالسياسيةوحتىاالقتصادية.
The study seeks to show the effectiveness of translation criticism in translation operations
between different languages, by being a strategy based on the act of criticism and
evaluation of previous translations and can be considered in the translation process, and
this is what benefits the human translators in the transfer of texts and cultures of nations
across generations and the formation of an educated and educated generation. Thus, one of
the proposals I recorded in the end is the use of modern computer techniques to develop
translation criticism to interactive digital translation, after installing appropriate
applications for such a righteous Dubai work, and working to develop their strategies
continuously, in a way that benefits students and researchers in the field of translation,
transportation and interaction between nations and civilizations Arab and Western in
various scientific, cultural, political and even economic aspects.