| dc.description.abstract |
تهدف هذه المطبوعة الموجهة لطلبة السنة الأولى ماستر ترجمة إلى تطوير كفاءاتهم الترجمية وربط الجانب النظري بالتطبيقي، من خلال تدريبهم على تحليل النصوص وحل المشكلات اللغوية والأسلوبية والدلالية التي تواجههم أثناء الترجمة. كما تسعى إلى جعل الطالب قادراً على اتخاذ قرارات ترجمية واعية تراعي الجوانب الثقافية والإيديولوجية للغتين. وقد تم اختيار مجموعة متنوعة من النصوص تتدرج من السهلة إلى الصعبة، تشمل النصوص العامة والمتخصصة (الطبية، القانونية، الاقتصادية، الثقافية...) قصد تكوين شامل ومتوازن. كما تراعي المطبوعة مستوى الطلبة وتهدف إلى تنمية مهاراتهم الإبداعية، وتعزيز روح المبادرة لديهم، وتحسين إتقانهم للغة الإسبانية.
This course booklet, designed for first-year Master’s students in Translation, aims to enhance their translation competence by connecting theoretical knowledge with practical application. It trains students to handle linguistic, stylistic, structural, and semantic challenges in translation while making conscious and justified translation decisions that consider cultural and ideological contexts. The booklet includes a variety of texts, ranging from general to specialized (medical, legal, economic, cultural, etc.), to provide comprehensive training. It also takes into account students’ proficiency levels, encouraging creativity, initiative, and mastery of Spanish grammar and style. |
ar_AR |