اللغات الأجنبية
Permanent URI for this communityhttp://ddeposit.univ-alger2.dz/handle/20.500.12387/2418
Browse
2 results
Search Results
Item Assia Djebar Repeindre L'histoire Ou La Théâtralisation Du Pictural(مجلة لغات ، تحليل الخطاب، والتداخل الثقافي لكلية اللغات الأجنبية جامعة الجزائر 2 أبو القاسم سعد الله, 2020-12-15) Benslimane, RadiaLe rapprochement entre l’œuvre picturale de Mohammed Racim et l’écrit romanesque d’Assia Djebar L’amour, la fantasia révèle une certaine similitude. Il s'agit, pour Djebar comme pour Racim, de raconter l'histoire, réécrire la prise d'Alger mais sous une nouvelle perspective. La vision est celle du spectacle de la mer et de la baie d'Alger vue par les premiers colons. Peut on, donc, appliquer les grilles d’analyse des études littéraires aussi bien à la vie, à la pensée qu'à la peinture de Racim, ou peut être faire l'inverse, c'est-à-dire appliquer des figures de la critique picturale à l'écriture d'Assia Djebar? Le recours à cet outillage analytique peu commun aussi bien en peinture qu'en littérature peut s’avérer assez intéressant. The connection between Mohammed Racim’s pictorial work and Assia Djebar’s novel L'amour, la fantasia reveals a certain similarity. For Djebar as for Racim, it is about telling the story, rewriting the capture of Algiers but under a new perspective. The vision is that of the spectacle of the sea and the bay of Algiers seen by the first settlers. Can we, therefore, apply the grids of analysis of literary studies to life, thought and painting of Racim, or perhaps do the opposite, that is to say apply figures of pictorial criticism to the writing of Assia Djebar? The use of this unusual analytical tool in both painting and literature can be quite interesting.Item L’intertextualité, élément Pour Une écriture De Soi(مجلة لغات ، تحليل الخطاب، والتداخل لكلية اللغات الأجنبية جامعة الجزائر 2 أبو القاسم سعد الله, 2023-12-31) Benslimane, RadiaL’intertextualité peut dissimuler tout un pan caché d’écriture de soi. Elle apparaît ainsi comme l'espace le plus improbable dans lequel la pensée intime ou l'autobiographie peut venir se loger. Seulement, si une réflexion sur l'intertextualité fait pénétrer dans l’univers romanesque et intime des romanciers, ce n'est en aucun cas pour délivrer le sens caché; c'est bien plutôt pour remettre en cause l'idée même du sens simple et simplifiée. D’ailleurs la pratique de l'intertextualité chez les deux auteurs qui font l’objet de cet article, soit Assia Djebar et Rachid Boudjedra, y est si abondante et si diversifiée, et surtout, si subtilement présentée pour brouiller toutes les pistes au lecteur. Ce que montre l’œuvre de ces romanciers c'est que l'écriture du roman littéraire procède par réécriture et transformation des textes, les leurs et ceux des autres, par refus de la hiérarchie des discours, pour une liberté de créativité. : Intertextuality can conceal a whole hidden pan of self-writing. It thus appears as the most unlikely space in which intimate thought or autobiography can come to settle. Only, if a reflection on intertextualit y makes it penetrate the romantic and intimate universe of novelists, it is in no way to release the hidden meaning; it is rather to question the very idea of the simple and simplified meaning. Moreover, the practice of intertextuality in the two authors that are the subject of this article, namely Assia Djebar and Rachid Boudjedra, is so abundant and so diverse, and above all, so subtly presented to confuse all the clues to the reader. What the work of these novelists shows is that the writing of the literary novel proceeds by rewriting and transforming the texts, theirs and those of others, by refusing the hierarchy of speeches, for a freedom of creativity.
