Repository logo
 

اللغات الأجنبية

Permanent URI for this communityhttp://ddeposit.univ-alger2.dz/handle/20.500.12387/2418

Browse

Search Results

Now showing 1 - 3 of 3
  • Item
    Plurilinguisme et enseignement interculturel à l’université, lieu de formation et d’interaction
    (Université d'Alger 2. Faculté des Langues Etrangères (département de français), 2009) Ait Dahmane, Karima
    Nous voudrions à travers cette contribution réfléchir sur l’enseignement interculturel à l’université de manière à offrir aux étudiants la possibilité de développer leur compétence pluriculturelle selon les exigences de la recherche scientifique et du marché du travail.
  • Item
    Pratiques langagières d’étudiants en médecine de la Faculté d’Alger
    (Université d'Alger 2. Faculté des Langues Etrangères (département de français), 2009) Amorouayach, Essafia
    En Algérie, les élèves accèdent à l’enseignement supérieur avec une formation arabophone alors qu’ils doivent poursuivre leurs études de médecine en français. Cette langue mal maîtrisée par la majorité d’entre eux - pourtant dûment sélectionnés lors de leur première inscription dans cette filière - est ressentie comme un frein dans leurs études. Dans cet article, nous tenterons, à travers les résultats d’une enquête, menée à la faculté de médecine d’Alger, d’analyser les pratiques langagières de ces étudiants et de cerner les difficultés linguistiques auxquelles ils se heurtent au cours de leurs interactions verbales.
  • Item
    Typologie d’erreurs par contamination linguistique dans des productions écrites d’étudiants en situation bilingue
    (Université d'Alger 2. Faculté des Langues Etrangères (département de français), 2009) Amorouayach, Essafia
    Cette étude vise à identifier et à expliquer des erreurs dues à des contaminations linguistiques, commises en français par des étudiants en pharmacie de la faculté d’Alger, en vue de la mise en place de stratégies pédagogiques adaptées à ces difficultés. Les erreurs répertoriées sont de deux types : interlinguales et intralinguales. Les premières relèvent d’interférences de l’arabe avec le français, les secondes ont pour cause la complexité interne de la langue française.