مجلات اللغة العربية وآدابها
Permanent URI for this communityhttp://ddeposit.univ-alger2.dz/handle/20.500.12387/2436
Browse
Search Results
Item Libreville: Espace Imaginaire De Créolisation Du Français(المجلة الجزائرية لعلوم اللسان - مخبر اللسانيات وعلم الإجتماع اللغوي وتعليمية اللغات - كلية اللغة العربية وأدابها- جامعة الجزائر02- أبو القاسم سعد الله, 2021-06-16) Andeme Allogo, Marie FranceL’auteur de « Les Matitis » les définit comme « des villages en ville, des grands villages en ville de Libreville (…) des univers en contre-plaqué en planches et en tôle de Libreville » (F. Ndong Mbeng, 2016 :15) . Les matitis, ce ne sont en réalité, ni la banlieue, ni le quartier, ni même la cité, ce sont des ghettos, des melting pots au cœur de Libreville. L’insalubrité, le chômage, la précarité la prostitution, la drogue etc. sont le lot quotidien des habitants des matitis. Le texte est labyrinthique et linguistiquement hétérogène à l’image des matitis. La langue de la rue croise celle du français normé mais aussi des langues locales. La résultante de ce brassage c’est l’apparition d’un sociolecte fait de diverses lexies particulières, de simplifications syntaxiques, de néologismes, de détournements, de calques, etc. Cette contribution a pour objectif de montrer que, bien qu’écrit dans un français non normé, la créolisation du français des «Matitis» est révélatrice du génie linguistique créatif de ces peuples, à la périphérie de la société. Ceux-ci pour traduire leurs réalités quotidiennes emploient une langue où les signes linguistiques ne sont pas toujours arbitraires. Cette langue, au lieu d’être stigmatisée, mériterait un grand intérêt par «les normalistes» de la langue française The author of « Les Matitis » definies them as « villages in the city, big villages in the city of Libeville (…) a universe of plywood in boards and asbestos roofing sheets of Libreville” ( F. Ndong Mbeng, 2016: 15) . The matitis in reality, are neither suburbs nor the neighbourhoods, nor the city itsef , they are ghettos, melting pots in the heart of Libreville. Unsalubrity, unemployment, precariousness, prostitution, drug , etc, are the lots of the inhabitants of the matitis. The text is labyrinthine and linguistically heterogeneous in the image of mastitis. The language of the street comes in contact with of standard French, as well as with some languages. The result of this mixture is the birth of a sociolect made up of diverse lexical particularities syntactic, simplifications, neologisms, deviations loan translations; etc.This paper seeks to show that, while writing in non-standard French the creolization of the “Matitis” French reveals the linguistic creativity genius of these people living on margin of society and of society. These, to translate their daily realities create and use de language where the linguistic signs are not always arbitrary. This language, instead of being stigmatized would deserve a big interest by “the normalists” of the French language.Item Les Représentations Et L’insécurité Linguistique Comme Pierre D’achoppement à L’apprentissage De L’oral En Contexte Universitaire Algérien(مخبر اللسانيات التطبيقية وتعليم اللغات, 2021-12-13) Ben Mebarek, Bensalem; Lalileche, NadirL’apprentissage du français en tant que langue étrangère généralement, et celui de l’oral en l’occurrence, est, depuis longtemps, un des points faibles des apprenants du Sud algérien. En effet, plusieurs recherches, y compris celles de Boudebia-Baala et Miloudi dans le domaine de l’éducation, ont confirmé cette réalité alarmante dans la région du Souf. Dans le présent article, nous tenterons à travers l’analyse des biographies langagières des étudiants de master 2, langue française à l’université d’El Oued, spécialité didactique et langues appliquées, de comprendre les raisons qui expliquent cette situation indésirable et de connaitre l’influence des représentations et de l’insécurité linguistique sur le processus d’apprentissage, notamment à l’oral afin de faire des propositions qui peuvent améliorer la situation en question. Learning of French as a foreign language generally, and specifically speaking, is, for a long time, one of the weak points among the learners of Algerian South. Indeed, several researches, including those of Boudebia-Baala (2012) and Miloudi (2019) in the field of education, confirmed this alarming reality in the Souf region. In this article we will try analyze the linguistic biographies of second year’s master students of French language in El Oued university, major: didactic and applied languages, to understand the reasons behind this problem; moreover, we will investigate to what extent the influence of representations and linguistic insecurity on the learning process,especially oral,in order to make proposals that can improve this situation.
