Repository logo
 

الأطروحات الدكتوراه

Permanent URI for this communityhttp://ddeposit.univ-alger2.dz/handle/20.500.12387/1846

Browse

Search Results

Now showing 1 - 2 of 2
  • Item
    2تصوّر شامل لتعليمية الترجمة الفورية في معهد الترجمة التابع لجامعة الجزائر
    (University of algiers2 Abu El Kacem Saad Allah جامعة الجزائر2 أبو القاسم سعد الله, 2021) حاج أحمد, بلعبّاس; عميري, باني ( مدير البحث ); بن غبريد, ياسين(مدير البحث)
    سلّطنا الضوءَ من خلالِ هذهِ الدراسةِ على موضوعِ تعليميةِ الترجمةِ الفوريةِ، فبدأنا بحثَنا بفصلٍ استهلالي سردنا فيهِ مراحلَ تطوّرِ الترجمةِ الفوريةِ كمهنةٍ عالميةٍ، وتحدّثنا عن مميّزاتها مبرزينَ الفروقَ بينها وبينَ باقي الأنواعِ الترجميةِ، وبعدَ ذلكَ تطرّقنا في فصلٍ ثانٍ إلى تعديدِ الأسسِ التي تستندُ إليها التعليميةُ عمومًا وأسقطناها على الترجمةِ الفوريةِ، فبسطنا الحديثَ على تعليمِ هذا التخصّصِ سواءٌ من خلالِ استعراضِ الأبحاثِ العلميةِ الواردةِ في هذا الشأنِ أو عبرَ وصفِ البرامجِ التعليميةِ التي تعتمدُها المدارسُ والمعاهدُ الرائدةُ في هذا المجالِ، ومن ثمة اقترحنا نموذجًا تعليميًا قائمًا على مفهومِ الكفاءةِ يُوضّحُ كيفيةَ التكوينِ في تخصّصِ الترجمةِ الفوريةِ وِفقَ الأبحاثِ العلميةِ، وأتبعْنا هذينِ الفصلينِ بفصلٍ ثالثٍ عرضنا فيهِ دراستَنا الميدانيةَ بمعهدِ الترجمةِ التابعِ لجامعةِ الجزائر2، والتي تهيكلتْ على ثلاثةِ محاورَ، خصّصْنا الأوّلَ منها لدراسةِ مستوى طلبةِ تخصّصِ الترجمةِ الشفويةِ، والثاني لسبرِ آراءِ أساتذةِ المعهدِ حولَ نقائصِ تعليمِ الترجمةِ الشفويةِ والحلولِ المأمولةِ، والثالثَ لتحليلِ المنهاجينِ التعليميينِ المنتهَجينِ بذاتِ المعهدِ، لنخلصَ إلى اقتراحِ أسسِ منهاجٍ خاصٍّ بتعليمِ الترجمةِ الفوريةِ في معهدِ الترجمةِ التابعِ لجامعةِ الجزائر2 أجملناها في فصلٍ رابعٍ. This research focuses on the didactics of simultaneous interpreting. The first chapter describes the evolution of simultaneous interpreting as a universal profession, while the second one is devoted to the teaching of this discipline: we have highlighted teaching simultaneous interpreting while exposing the scientific research attributed to it. In addition, we have proposed a model related to the training of interpreters based on competence. In the third chapter, we presented the case study we conducted at the Institute of Translation of the University of Algiers2. This study is structured around three axes (the level of student interpreters, the teachers' opinions on the problems and solutions related to the teaching of interpreting, an analytical study of the two educational programs). We ended our research with a fourth chapter where we proposed the principles of the curriculum for teaching simultaneous interpreting.
  • Item
    الذاكرة العاملة وعملية الاِستيعاب في ظل النظرية اللسانية النفسية
    (Algiers 2 University Abou El kacem Saadallah جامعة الجزائر 2 أبو القاسم سعد الله, 2021) بن عشرين, حمزة; بن غبريد, ياسين(مدير البحث)
    لعبت البحوث المتعددة التخصصات دورا حيويا في التقارب العلمي الذي جمع بين الترجمة الفورية بصفتها شكلا من الأشكال التوصيلية والتواصلية و اللسانيات النفسية بصفتها ميدانا يبحث في اللغة والعقل، حيث مهدت الطريق إلى دراسات وبحوث لإثراء فهمنا للعمليات الفورية التي تجمع بين مدارك العقل والعمليات اللغوية، كالاستيعاب والذاكرة العاملة واللتان تعتبران دعامة العملية الفورية. ويتطلب الوقوف على تلك العمليات الاِعتماد على المناهج النظرية والتطبيقية لميدان اللِسانيات النفسية، حيث مكنت الباحثين من نمذجة الأداء الفوري الذي ساعد على تتبع تقريبي لمسار عملية الاستيعاب والذاكرة العاملة والوقوف على بعض الخصائص التي تتخللها، و أمكن من خلال الاِعتماد على نموذج المقارنة بين الأداء المحترف والأداء المبتدئ الكشف عن مواطن الفروق في الأداء بين التراجمة المحترفين وغير المحترفين ومنه الخروج بأحسن الاِستراتيجيات والأساليب التي يتبعها التراجمة المحترفون. Interdisciplinary research have played a vital role in allowing a scientific convergence between simultaneous interpreting as a tool that guarantees oral communication and connection and psycholinguistics as a field which delves into language and the brain and offers insights into language and mental processes involved in the interpreting process such as comprehension and working memory. Drawing upon theoretical and practical approaches of psycholinguistics is of interest in modeling the process of interpreting. The paradigm of comparison between professional interpreters and novices’ performance is widely approached as a way of discovering the differences as well as the strategies and skills used by professional interpreters.