Repository logo
 

الأطروحات الدكتوراه

Permanent URI for this communityhttp://ddeposit.univ-alger2.dz/handle/20.500.12387/1846

Browse

Search Results

Now showing 1 - 4 of 4
  • Item
    L’écriture de la nouvelle dans les petites mécaniques, Trois petites histoires de jouets, Le monde sans les enfants et autres histoires de Philippe Claudel
    (University of algiers2 Abu El Kacem Saad Allah جامعة الجزائر 2 أبو القاسم سعد الله, 2016) Ibalitène-Chettouh, Chahla; Ghebalou, Yamilé (Directeur de thèse)
    Philippe Claudel fait parti de ces écrivains qui à un moment de leur parcours littéraire, font le choix de recourir à la nouvelle. Ce choix d'écriture, bien que particulièrement élaboré et répond à certaines exigences, est motivé par le fait que le récit bref dévoile de nouveaux enjeux de l'écriture. cette forme d'expression permet à notre auteur d'exprimer sa vision du monde. Les intertextes poétiques et picturaux, les techniques d'écriture du genre de la nouvelle qu'il manipule remarquablement et sa façon de poser un regard ironique sur de sérieux problèmes, les nons-dits et l'implicit qui caractérisent son écriture, accentuent la lecture polyphonique. C'est pourquoi, la nouvelle de Philippe Claudel devrait être rangée parmi les textes modernes.
  • Item
    L’AUTRE LANGUE DANS L’OMBRE DE L’ECRIT
    (University of algiers2 Abu El Kacem Saad Allah جامعة الجزائر 2 أبو القاسم سعد الله, 2018) Ben bourek, Amina; Ghebalou, Yamilé (Directeur de thèse); ALI BENALI, Zineb(Directeur de thèse)
    Une grande part de la littérature contemporaine s’articule autour de situation de bilinguisme ou de plurilinguisme. Beaucoup d’écrivains abandonnent leur langue maternelle, pour adopter une autre langue comme voie de leur activité créative. Inscrite dans le vaste champ des littératures dites francophones, cette thèse a pour objectif d’envisager la spécificité du texte littéraire francophone, qui s’inscrit par définition dans un champ plurilingue. Il s’agit dès lors de déplacer la problématique des langues dans le texte francophone postcolonial, des compétences linguistiques exclusives de l’écrivain, vers les mécanismes de textualisation des langues dans l’écriture. Aussi, nous nous proposons d’analyser les stratégies dont se servent les écrivains pour briser leur langue d’écriture, et inscrire en creux les autres langues, qui de près ou de loin façonnent et modèlent leurs identités
  • Item
    La quête du rétablissement de la mémoire dans Désert, Poisson d’or et Révolutions de Le Clézio
    (University of algiers2 Abu El Kacem Saad Allah جامعة الجزائر 2 أبو القاسم سعد الله, 2019) OUARAB, Zohra; Ghebalou, Yamilé (Directeur de thèse)
    Ce travail a pour objectif de traduire la tendance de la production leclézienne à la quête de mémoire, dans Désert, Poisson d’or et Révolutions. Nous supposons que la quête du rétablissement de la mémoire y est le moyen d’une connaissance de soi. L’approche husserlienne de la mémoire y croisera la poéticité du récit leclézien pour révéler le désir incessant de discernement de chaque personnage. Cette perspective n’est pas sans rappeler le traitement phénoménologique de la mémoire dans le roman proustien. Un intérêt particulier sera porté à la définition des lignes directrices du traitement de la mémoire dans l’ensemble des romans lecléziens depuis la publication de Désert, avant d’approfondir la réflexion dans notre corpus au travers d’une étude détaillée des personnages en quête de vérité absolue.
  • Item
    La Fabrique du texte francophone et français
    (University of algiers2 Abu El Kacem Saad Allah جامعة الجزائر 2 أبو القاسم سعد الله, 2017) AIT OUARAB, Massiva; Ghebalou, Yamilé (Directeur de thèse); ALI BENALI, Zineb(Directeur de thèse)
    Le terme de francophonie est né en 1880, crée par le géographe français Onésime Reclus. Son sens était précis et en aucun cas faisait référence à la diversité culturelle. En effet, il faisait référence aux personnes qui parlent français, et les pays ayant en partage le français. Ce terme se transforme en adjectif en 1930, il désignait ceux dont le français est la langue maternelle. Par la ensuite, le terme sombre dans l'oubli et cède la place au mot francité, inventé par le poète et homme politique sénégalais Léopold Sédar Senghor en 1965. Francité désignait l'"ensemble des valeurs de la langue et de la culture partant de la civilisation française. […] C'est, en art et en littérature, le "gout" et la "grâce", qui font son "charme". " Une définition qui souligne la beauté et l'importance de l'usage de la langue française, la langue de l'ancien colonisateur, afin de s'exprimer. Il est vrai que l'ambivalence entre la réalité et la définition est importante. En effet, la Francité est une réalité ambigüe qui ne peut être comprise qu'à travers un contexte historique.