Repository logo
 

ترجمة صيغ المخاطبة في النص المتعدد اللغات

dc.contributor.authorمرزوق, الطيب
dc.contributor.authorلكال, باية
dc.date.accessioned2021-01-11T12:12:11Z
dc.date.available2021-01-11T12:12:11Z
dc.date.issued2018
dc.description.abstractتتناول الدارسة موضوع ترجمة صيغ المخاطبة في النص المتعدد اللغات في ظل نظرية التهذيب لبراون وليفنسون(1987) بالإساس، وكذا نظرية القوة والتضامن لبروان وغيلمن(1960)، ونظرية الحميمية والمقامية لبروان وفورد(1961)، متبعة في ذلك منهج النقد والتحليل للاستراتيجيات والتقنيات الترجمية التي اعتمدها المترجم في عملية نقل تلك الصيغ إلى العربية. وقد توصلت الدراسة إلى أن تلك النظريات التي اعتمدناها – وخاصة منها نظرية التهذيب - مناسبة جدا لدراسة ترجمة صيغ المخاطبة على الرغم من خلو نظام المخاطبة في اللغة العربية من الصيغتينT و Vواللتين تركز عليهما أعمال بروان وغيلمن كثيرا.fr_FR
dc.identifier.urihttp://ddeposit.univ-alger2.dz/handle/20.500.12387/1202
dc.language.isoarfr_FR
dc.publisher(University of Algiers2 Abu El Kacem Saad Allah جامعة الجزائر2 أبو القاسم سعد الله, 2017)fr_FR
dc.subjectصيغ المخاطبة ــ ترجمة وتعريبfr_FR
dc.subjectالنصوص المتعددة اللغات ــ ترجمة وتعريبfr_FR
dc.subjectامينغواي، ارنست ميلر(لمن تقرع الأجراس ــ ترجمة وتعريبfr_FR
dc.subjectحماد، خيري ــ ترجمة وتعريبfr_FR
dc.titleترجمة صيغ المخاطبة في النص المتعدد اللغاتfr_FR
dc.title.alternativeدراسة تحليلية نقدية لرواية : "For Whom the Bell Tolls" ، "لمن تقرع الأجراس" ل : Ernest Miller Hemingway ، ترجمة د. خيري حمادfr_FR
dc.typeThesisfr_FR

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
نسخة-مذكرة الماجستير 2018 مذكرة .pdf
Size:
1.51 MB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:

License bundle

Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
1.71 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: