Repository logo
 

الربح والخسارة في ترجمة النص الطبي التراثي من العربية إلى الإنجليزية كتاب القانون في الطب لابن سينا نموذجا

dc.contributor.authorفارح Fareh, Brahim براهيم
dc.contributor.authorبكوش, محمد الصالح ( مدير البحث )
dc.date.accessioned2024-11-27T11:54:47Z
dc.date.available2024-11-27T11:54:47Z
dc.date.issued2023
dc.description.abstractيهدف هذا البحث إلى تحديد مدى الربح في المعنى والخسارة فيه في الترجمة الطبية من الإنجليزية إلى العربية عموما ومن العربية إلى الإنجليزية على وجه الخصوص. كما أردنا أن نركّز على قدرة اللغة العربية على مواكبة التطوّر الطبي المذهل والسريع من خلال إحياء تراثها المصطلحي الغني ممّا يجنّبنا اللّجوء في كلّ حين إلى بعض التقنيات كالاقتراض والنسخ والتكافؤ الوظيفي. ولتحقيق هذا الهدف اخترنا كتاب القانون في الطب لابن سينا عيّنة للبحث لتطرّقه إلى جوانب كثيرة تتعلّق بالصحة والمرض ولاحتوائه على كمّ كبير من المصطلحات الطبية العربية ممّا يوفّر للمترجم الطبّي مكافئات مصطلحية دقيقة. كما اخترنا ترجمة جرونر لما تتميّز به من إضافات متعددة وأنواع أخرى من الحذف تجعل من هذا البحث بحثا ملمّا إلى حد كبير بكل ما يتعلّق بالربح في الترجمة الطبية والخسارة فيها. وقد اخترنا المنهج التحليلي النقدي لملائمته هذا النوع من البحوث This research aims at determining the extent of gain and loss in meaning in medical translation from Arabic into English in general and in particular heritage medical text. Also, it focuses on the ability of Arabic to follow the wonderful and rapid medical development through reviving the terminological heritage. This permits the translator to not having recourse frequently to some techniques, such as borrowing, calque and functional equivalence. We concluded that the translator has a wide range of freedom to perform a correct and complete translation. In fact, he may use addition inside the text as well as outside it. This addition includes explanation of terms; extension, using citation, and commentary on the subject matter; and using chemical symbols. He ,also, may do an introduction before starting the translation process, and draw tables and graphs, too. All these kinds of addition may lead to gain in translation. In turn, the translator may use omission unless it is likely to make change in the meaning leading to loss in translationar_AR
dc.identifier.urihttp://ddeposit.univ-alger2.dz/handle/20.500.12387/7798
dc.language.isoArar_AR
dc.publisherجامعة الجزائر2 أبو القاسم سعد الله Algiers2 University Abu El Kacem Saad Allahar_AR
dc.subjectالترجمة الطبيةar_AR
dc.subjectالمصطلحات الطبية العربيةar_AR
dc.subjectالمترجم الطبّيar_AR
dc.subjectالربحar_AR
dc.subjectالخسارةar_AR
dc.subjectالنص الطبي التراثي-ترجمة وتعريبar_AR
dc.titleالربح والخسارة في ترجمة النص الطبي التراثي من العربية إلى الإنجليزية كتاب القانون في الطب لابن سينا نموذجاar_AR
dc.title.alternativeGainand Loss in Translation of heretagemedicaltextfromArabicinto English Canon of MedicinefromAvicenna as a Samplear_AR
dc.typeThesisar_AR

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
2أطروحة للمكتبة.pdf
Size:
3.33 MB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:

License bundle

Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
3.69 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: