Repository logo
 

تحسين جودة الصياغة القانونية بين العربية والانجليزية نصوص قانونية نموذجا

No Thumbnail Available

Date

2025

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Algiers2 University Abou El Kacem Saâdallah

Abstract

يشكل موضوع تحسين جودة الصياغة القانونية تحديا كبير سواء للمترجمين أو رجال القانون من مشرعين و موثقين و غيرهم ذلك لأن جودة الصياغة تقلل من التأويل الخاطئ للنصوص القانونية مما يؤدي إلى ضياع الحقوق أو تقديم ترجمات مغلوطة قد تثير النزاع، قادنا التفكير إلى طرق التفسير و التأويل القضائي ماهيته و أنوعه و وسائله التي قد تساعد المترجم في عمله كما خضنا غمار الصياغة القانونية لنتعرف على أصول الصياغة القانونية باللغتين العربية و الانجليزية وأهم الصيغ المستعملة و خصائص الجملة القانونية التي تضمن جودة و تماسك النص القانوني. و لا يتأتى تحسين النصوص القانونية دون تقييمها لأن التقييم يمكن من تقديم ملاحظات وتعليقات بناءة بخصوص الترجمات كما يمكن من التعرف على مواطن ضعفها و العمل على تحسينها وكان نموذج كاتارينا رايس و تقنيات الترجمة أهم وسائل التقييم المعتمدة، ولعل أهم ماخلصنا إليه هو أن الصياغة الدقيقة تقلل من التأويل الخاطئ و أن المترجم المطلع على أصول الصياغة القانونية باللغتين المنقول منها و المنقول إليها وعلى طرق التأويل القضائي قد جمع له منهج متكامل لصياغة نصوص قانونية جيدة. Legal drafting quality improvment constitute a major challenge for legal professionals including legislators, notaries and others, that is quality of drafting reduces the misinterpretation of legal texts which leads to rights loss or incorrect translations that may raise disputes. Our thinking directed us to judicial interpretation: its nature, types and means that may help translators in their endeavour, we also included the principales of legal drafting and the most important wordings, and the characteristics of the legal sentence that guarantee legal texts quality and coherence. It is not possible to improve legal texts quality without assessing them, that is assessment enables observe and comments translations effectivly. It also enables us to identify their weaknesses and attempt to improve them; we noticed that Rice’s model and translation techniques were the most important methods of evaluation. The most important conclusion drawn is that precise drafting reduces misinterpretation, and that familiarity with the principles of legal drafting in Arabic and English and the methods of judicial interpretation give access to an integrated approach to drafting good legal texts

Description

Keywords

التفسير القضائي, أصول الصياغة القانونية, جودة الترجمة

Citation

Endorsement

Review

Supplemented By

Referenced By