الفيلم الوثائقي و ترجمته ترجمة متخصصة
| dc.contributor.author | روبة, آمنة | |
| dc.contributor.author | بن دالي, محمد الشريف حسين(مدير البحث) | |
| dc.date.accessioned | 2022-10-24T09:12:52Z | |
| dc.date.available | 2022-10-24T09:12:52Z | |
| dc.date.issued | 2019 | |
| dc.description.abstract | تتناول هذه الدراسة مجموعة من الإشكاليات المتعلقة بالترجمة السمعية البصرية، و تحديدا بنقل الفيلم الوثائقي، إذ تطرح تساؤلات حول استراتيجية نقل هذا النمط و تحديات ترجمته و العوامل المؤثرة فيها، إضافة إلى دور المترجم السمعي البصري في العملية. و قد حاولنا الإجابة على هذه الأسئلة من خلال تقسيم بحثنا إلى: جانب نظري يشمل ثلاثة فصول، تطرقنا فيها إلى الترجمة السمعية البصرية و الفيلم الوثائقي و نقل المحتوى السمعي البصري من وجهة نظر الدراسات الترجمية. و جانب تطبيقي، سعينا من خلاله إلى تجسيد النتائج التي توصلنا إليها في الجانب النظري، و ذلك بتحليل مدونتنا المتمثلة في الفيلم الوثائقي "بيتنا" (Home) ، لـ "يان أرثوسبرتراند"(Yann Arthus Bertrand)،و الذي يتناول مجموعة من القضايا المتعلقة بالبيئة و حماية الكوكب. | ar_AR |
| dc.identifier.uri | http://ddeposit.univ-alger2.dz/handle/20.500.12387/2736 | |
| dc.language.iso | Ar | ar_AR |
| dc.publisher | Algiers 2 University Abou El kacem Saadallah جامعة الجزائر 2 أبو القاسم سعد الله | ar_AR |
| dc.subject | الفيلم الوثائقي ــ ترجمة وتعريب | ar_AR |
| dc.subject | الترجمة المتخصصة | ar_AR |
| dc.subject | الأفلام الفرنسية ــ ترجمة وتعريب | ar_AR |
| dc.title | الفيلم الوثائقي و ترجمته ترجمة متخصصة | ar_AR |
| dc.title.alternative | الفيلم الفرنسي " Home " (بيتنا) ل : "يان ارثوس برتراند " Yanna Arthus Bertrand أنموذجا | ar_AR |
| dc.type | Thesis | ar_AR |
