Repository logo
 

ترجمة المصطلح العسكريّ من الإنجليزيّة إلى العربيّة في ضوء ترجميّات المتون دراسة وصفية مقارنة لنماذج

dc.contributor.authorحمودي Hammoudi, منيرة Mounira
dc.contributor.authorبوتشاشة, جمال(مدير البحث)
dc.date.accessioned2024-11-27T08:28:22Z
dc.date.available2024-11-27T08:28:22Z
dc.date.issued2023
dc.description.abstractتهدف هذه الأطروحة إلى سبر أغوار ترجمة المصطلح العسكري بالقاموس السياقي قلوسبي. ومنه، استخلاص السلوكيات الترجمية النمطية في كل متن من متونه. وقد انطلقنا فيها من التساؤل عن المدى الذي يمكننا فيه الاعتماد على قاموس قلوسبي في تحصيلنا للمكافئات وعما إذا كان في الإمكان تحقيق تكافؤ دقيق في ترجمة المصطلح العسكري. وقد انتقينا لهذا الغرض عشرين (20) نموذجا وحللناها تحليلا وصفيا مقارنا. وقد توصلنا إلى أنّ الاعتماد على قاموس قلوسبي لا يكون كافيا إلا إذا كان هناك وعي لدى المترجم بآلية عمله وأن ترجمة المصطلح العسكري تتعدى إيجاد المكافئات إلى تحقيق الملائمة. وبالتالي، ليس هناك تقنية أو أسلوب أنجع من آخر. والأمر كله يتوقف على المترجم والموقف الذي يتواجد به. ومنه، جاءت توصياتنا بضرورة توحيد المصطلحات العسكرية والسعي لتنسيقها بإنشاء قاعدة مصطلحية مشتركة تراعي الاختلافات القائمة بين البلدان، فضلا عن إنشاء فرع تكويني للترجمة العسكرية بجامعاتنا الجزائرية This thesis investigates in depth the different translations of military terms in the contextual dictionary Glosbe. The main question it tries to answer is whether one can rely on Glosbe while searching for equivalents and whether a perfect equivalence is achievable in translating military terms. The findings reveal that reliance on Glosbe is sufficient if only the translator is aware of its mechanism and that translating military terms goes beyond finding equivalents to achieving adequacy. Hence, no technique is more effective than another. It all depends on the translator and the context of situation. The recommendations this study came up with are the urgent need to standardize military terminology, to set a common termbase that takes into account the military differences between countries and to introduce military translation as an area of study in the Algerian universitiesar_AR
dc.identifier.urihttp://ddeposit.univ-alger2.dz/handle/20.500.12387/7787
dc.language.isoArar_AR
dc.publisherجامعة الجزائر2 أبو القاسم سعد الله Algiers2 University Abu El Kacem Saad Allahar_AR
dc.subjectالمصطلح العسكريar_AR
dc.subjectتقنيات الترجمةar_AR
dc.subjectالسلوكيات الترجمية النمطيةar_AR
dc.subjectقاموس قلوسبيar_AR
dc.titleترجمة المصطلح العسكريّ من الإنجليزيّة إلى العربيّة في ضوء ترجميّات المتون دراسة وصفية مقارنة لنماذجar_AR
dc.title.alternativeTranslating military terms from English into Arabic in light of Corpus Translation Studies A descriptive comparative study of samples from the contextual dictionary Glosbear_AR
dc.typeThesisar_AR

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
1-Thèse - Mounira Hammoudi.pdf
Size:
5.99 MB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:

License bundle

Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
3.69 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: