Repository logo
 

ترجمة النص المتخصص بين المقابلات اللفظية والبحث الوثائقي

dc.contributor.authorبشير, ثيزيري
dc.contributor.authorخليل, لامية (مدير البحث)
dc.date.accessioned2023-06-04T07:47:37Z
dc.date.available2023-06-04T07:47:37Z
dc.date.issued2020
dc.description.abstractتعتبر الترجمة الاقتصادية والمالية أحد أهم مصادر عمل المترجم المحترف. إذ تفرض صعوبات من طبيعة مصطلحية ومفاهيمية لا يستهان بها. وأمام هذا، تتطلب ترجمة النص المالي اكتساب الكفاءة الأدواتية، إلى جانب الكفاءة اللغوية لاسيما في ظل تطوّر مهام المترجم و كذا أدوته. فغالباً ما يلجأ دون وعي، إلى مختلف استراتيجيات الترجمة، حاولنا في هذه الدراسة إبراز اثنين منها، عسانا نتوصّل إلى تحديد المنهجية التي يجب اتباعها من أجل إنتاج ترجمات أقل ما يقال عنها خالية من الأخطاء. بالفعل، يتعلق الأمر بالبحث المصطلحي الآني، كاستراتيجية تعزز التقابل اللفظي والمصطلحي، والبحث الوثائقي كاستراتيجية تعزز التكافؤ بين بنيتين كليتين تتمثلان في "النص المتن" و"النص المتَرجَم"، و ذلك من خلال الاعتماد على أداتين تتمثل الأولى في قاموس متخصص في مجال الاقتصاد و المالية، و الثانية في مدونة الكترونية قمنا باستحداثها لغرض هذه الدراسة Economic and financial translation pose significant terminological and conceptual difficulties, and challenge for which instrumental as well as linguistic skills are required from the translator, especially as the nature of his missions has evolved along with his toolbox. Translators often resort to different translation strategies. In this study, we have attempted to identify two of them: AD hoc terminological research, which favours terminological correspondence, and documentary research as a strategy that favours equivalence. For terminological research, we adopted a specialised dictionary in economics, and for documentary research, we developed a DIY financial corpus (French / Arabic)ar_AR
dc.identifier.urihttp://ddeposit.univ-alger2.dz/handle/20.500.12387/5336
dc.language.isoArar_AR
dc.publisherUniversity of algiers2 Abu El Kacem Saad Allah جامعة الجزائر2 أبو القاسم سعد اللهar_AR
dc.subjectالنص المتخصص- ترجمة و تعريبar_AR
dc.subjectالمقابلات اللفظيةar_AR
dc.subjectالبحث الوثائقيar_AR
dc.titleترجمة النص المتخصص بين المقابلات اللفظية والبحث الوثائقيar_AR
dc.title.alternativeترجمات طلاب الماستر في مقياس الترجمة المتخصصة فرنسي / عربي أنموذجاar_AR
dc.typeThesisar_AR

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
thèse Review 06 03 21.pdf
Size:
4.72 MB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:

License bundle

Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
3.69 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: