Repository logo
 

ترجمة المونولوج في رواية البحث عن الزّمن المفقود لمارسيل بروست A La Recheche Du Temps Perdu Marcel Proust بترجمة إلياس بديوي و جمال شحّيد أنموذجا - دراسة تحليليّة نقديّة

dc.contributor.authorFerrag فراق, Faris فارس
dc.contributor.authorمريبعي, سهيلة(مدير البحث)
dc.date.accessioned2024-12-01T12:51:39Z
dc.date.available2024-12-01T12:51:39Z
dc.date.issued2024
dc.description.abstractتهدف دراستنا هذه إلى تناول أسلوب المونولوج، وتقديم شروحات مستفيضة عن إستخداماته الأدبية الفنّية وكذلك تقصّي ترجمته و المعضلات التي تطرحها إعادة تشكيل النص الأدبي، حيث ظهرت جلية الخصوصية التي يتحلى بها، وكذا الإستراتيجيات المتمايزة التي لجأ إليها المترجمان في كل موقف ترجمي، والتي كانت في أغلبها مباشرة، وأحيانا حرة تارة بسبب خيارات المترجم، وتارة أخرى بسبب ضرورات أملتها طبيعة النصوص المترجمة والمتضمنة مونولوجات بمختلف أنواعها. ويظهر من خلال هذا البحث النظري ألتطبيقي النسبيّة البادية لمفهوم ألأخلاقيات خاصّة عند إسقاطها على نصوص معقدة تركيبيا وأصيلة ثقافيا مثلما هو عليه الحال في المونولوج، و صعوبة إتخاذ القرار من قبل المترجم إزاء المواقف التي تعترضه. كما تدلّ التحليلات و النتائج المستخلصة على إمكانية اللجوء للتحليل النفسي كسبيل ناجع لفهم خيارات الكاتب والمترجم Our study aims to address the monologue as a literary device and to provide extensive discussion of its artistic literary uses, its translation and thus, the problems that can emerge while reconstructing the literary text into the target language . we find out that its particularity as a literary technique is beyond questioning, we dealt also with the various strategies that were used by the two translators. The relativity of the concept of ethics becomes apparent, especially when applied to structurally complex and culturally authentic texts such as the monologue, hence, the translator is exposed to many hurdles in the decision-making process regarding every situation he faces. The analyses and results also indicate the possibility of resorting to psychoanalysis as an effective way to understand the choices made by writer and if needs be, the translatorar_AR
dc.identifier.urihttp://ddeposit.univ-alger2.dz/handle/20.500.12387/7834
dc.language.isoArar_AR
dc.publisherجامعة الجزائر2 أبو القاسم سعد الله Algiers2 University Abu El Kacem Saad Allahar_AR
dc.subjectالتّرجمة الأدبيةar_AR
dc.subjectالمونولوجar_AR
dc.subjectأخلاقيّات التّرجمةar_AR
dc.subjectالتّحليل النفسيar_AR
dc.titleترجمة المونولوج في رواية البحث عن الزّمن المفقود لمارسيل بروست A La Recheche Du Temps Perdu Marcel Proust بترجمة إلياس بديوي و جمال شحّيد أنموذجا - دراسة تحليليّة نقديّةar_AR
dc.title.alternativeTranslation of The Monologue in Marcel Proust's Novel "In Search of Lost Time" A La Recherche Du Temps Perdu -Case Study of the Translation of Elias Bdiwi and Gamal Shaheid- -A Critical Analytical Study-ar_AR
dc.typeThesisar_AR

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
thèse finale.pdf
Size:
3.26 MB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:

License bundle

Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
3.69 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: