Repository logo
 

التكييف في ترجمة أدب الطفل دراسة تحليلية نقدية للمسلسل المدبلج بنات الميتم

dc.contributor.authorNabil بلكحلة، نبيل Belkahla
dc.contributor.authorبن عيسى، صليحة (مدير البحث)
dc.date.accessioned2026-04-28T09:22:44Z
dc.date.issued2022
dc.description.abstractخصصنا الفصل الأول من هذه الدراسة إلى تحديد المعارف و تسليط الضوء على العديد من النقاط ذات الصلة بموضوع ترجمة أدب الطفل، حيث قمنا بجمع المعلومات و فرزها بطريقة منطقية وسلسة و مترابطة فيما بينها، و قمنا بتحديدها بعناوين تعكسها و تعطي فكرة واضحة عن محتواحا، يركّز الفصل الثاني من جانبنا النظري على أسلوب التكييف في دبلجة الأعمال السمعية البصرية الموجهة للطفل، لنمُرّ بعدها إلى تحديد علاقة التلقّي بالترجمة السمعية البصرية من خلال مصطلح "التلقّي المزدوج: السمعي البصري" و هو ما سيقودنا إلى التطرّق لأسلوب التكييف مع المتلقّي الطفل، في حين خصّصنا الفصل الثالث للجانب التطبيقي، ما سيقودنا لاحقا إلى دراسة النماذج المنتقاة و التي حرصنا قدر المستطاع أن تكون في صميم موضوعنا، و ذلك عن طريق دراسة كلّ نموذج على حدا وتحليله حسب الدافع من وراء تكييفه و من ثَمّ نقده بعد مقارنته بترجمته. The 1st chapter defines knowledge and to highlight several points related to the translation of child’s literature, we collected and sorted information in a logical and coherent way. The 2nd chapter insisted on the adaptation’s technique in the dubbing of audiovisual products dedicated to the child, and then we have define the relation between reception and audiovisual translation through the term of “double reception: audio-visual” which leads us to the adaptation’s technique with the receptor child. The 3rd chapter was dedicated to the practical part, in which we have studied examples chosen and tried to be to the point, through studying each example and analyzing it according to the reason behind adapting it and then criticized it after comparing it with its translation.
dc.identifier.urihttp://ddeposit.univ-alger2.dz/handle/20.500.12387/9577
dc.language.isoother
dc.publisherAlgiers2 University Abou El Kacem Saâdallah جامعة الجزائر2 أبو القاسم سعد الله
dc.subjectأدب الطفل
dc.subjectالترجمة السمعية البصرية
dc.subjectالدبلجة
dc.titleالتكييف في ترجمة أدب الطفل دراسة تحليلية نقدية للمسلسل المدبلج بنات الميتم
dc.title.alternativeThe adaptation in the Translation of child’s literature. An analytical and critical study of the dubbed TV serie “girls of the orphanage”
dc.typeThesis

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
الوثيقة النهائية.pdf
Size:
3.17 MB
Format:
Adobe Portable Document Format

License bundle

Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
1.71 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: