Repository logo
 

فاعلية الترجمة الآلية في ترجمة القوانين الجزائريّة بين العربية والإنجليزية دراسة تجريبيّة مقارنة لثلاثة برامج ترجمة آليّة: غوغل- ريفيرسو-سيستران

dc.contributor.authorAnes ستيتي، أنس Stiti
dc.contributor.authorبن عودة، عديلة (مدير البحث)
dc.date.accessioned2026-04-20T08:25:52Z
dc.date.issued2025
dc.description.abstractتناول بحثنا المعنون "فاعلية الترجمة الآلية في ترجمة القوانين الج ا زئرية بين اللغتين العربية والإنجليزية: د ا رسة تجريبية مقارنة لثلاثة ب ا رمج ترجمة آلية: غوغل، ريفيرسو، وسيست ا رن " تقييم أداء أدوات الترجمة الآلية في نقل النصوص القانونية الج ا زئرية. وركزنا من خلاله على د ا رسة نقاط القوة والضعف في هذه الأدوات، ومدى قدرتها على مساعدة المترجم البشري في تسريع عملية الترجمة والتعامل مع مختلف القوانين الج ا زئرية . وقد قسّمنا د ا رستنا إلى أربعة فصول: ثلاثة نظرية، وفصل تطبيقي، قمنا فيه باختيار نماذج من أربعة قوانين ج ا زئرية، ترجمناها باستخدام الب ا رمج الثلاثة، ثم حلّلنا النتائج ورصدنا الأخطاء، وقمنا بتصنيفها وفقًا لمستويات التحليل اللغوي . ومن أبرز نتائج البحث تباين أداء ب ا رمج الترجمة الآلية الثلاثة، رغم اعتمادها جميعًا على مقاربة الترجمة الآلية العصبية، كما أظهرت النتائج تفاوتًا في الفاعلية من قانون إلى آخر، وكذلك من مستوى لغوي إلى آخر، ما يدل على أن أداء هذه الأدوات يختلف بحسب طبيعة النص ومستوى التحليل اللغوي المعتمد )المعجمي ، التركيبي ، الدلالي، أو التداولي( . Our research, entitled "The Effectiveness of Machine Translation in Translating Algerian Codes Between Arabic and English: An Experimental Comparative Study of Google, Reverso, and Systran," aims to evaluate the performance of machine translation tools in translating Algerian legal codes. It examines their strengths and weaknesses, as well as their potential to assist human translators. The study is organized into four chapters: three theoretical and one practical. In the practical chapter, we selected excerpts from four Algerian codes, translated them using the three tools, and analyzed the outputs. Errors were identified and categorized according to linguistic levels. The results reveal significant differences in performance among the tools, despite their shared use of neural machine translation. Effectiveness varied not only between the different codes but also across linguistic levels—lexical, syntactic, semantic, and pragmatic—highlighting the impact of text type and linguistic complexity on translation quality.
dc.identifier.urihttp://ddeposit.univ-alger2.dz/handle/20.500.12387/9558
dc.language.isoother
dc.publisherAlgiers2 University Abou El Kacem Saâdallah
dc.subjectالترجمة الآليّة
dc.subjectالترجمة الآليّة العصبيّة
dc.subjectالقوانين الجزائريّة
dc.subjectفاعليّة الترجمة الآليّة
dc.titleفاعلية الترجمة الآلية في ترجمة القوانين الجزائريّة بين العربية والإنجليزية دراسة تجريبيّة مقارنة لثلاثة برامج ترجمة آليّة: غوغل- ريفيرسو-سيستران
dc.title.alternativeThe Effectiveness of Machine Translation in Translating Algerian Laws Between Arabic and English: An Experimental Comparative Study of Three Machine Translation Programs: Google, Reverso, and Systran
dc.typeThesis

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
رسالة أنس ستيتي.pdf
Size:
3.56 MB
Format:
Adobe Portable Document Format

License bundle

Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
1.71 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: