Repository logo
 

الابداعية في ترجمة النص الأدبي

dc.contributor.authorعزوز, يمينة
dc.contributor.authorظاظا, رضوان
dc.date.accessioned2022-04-10T12:51:15Z
dc.date.available2022-04-10T12:51:15Z
dc.date.issued2018
dc.descriptionبيبليوغرافيا : ص.162-168fr_FR
dc.description.abstractنهتمّ بقضية الإبداع في الترجمة من خلال دراستنا الموسومة بـــ:الإبداعيّة في ترجمة النصّ الأدبيّ، دراسة نقديّة لترجمة نهلة بيضون رواية Cousine K لياسمينة خضرا تتلخّص إشكالية بحثنا في السّؤال الرّئيس التّالي : على أيّ أساس يمكن القول بأنّ المترجم الأدبي قد أبدع في ترجمته أو لم يبدع ؟ لقد قسّمنا عملنا إلى مقدمة وفصلين وخاتمة. عرضنا في المبحث الأول للفصل الأوّل مختلف الآراء حول الإبداعية في الترجمة الأدبية لاستنتاج شروطها ومعاييرها، وخصّصنا المبحث الثّاني للعلاقة بين النصّ الأدبي والترجمة. توصّلنا في نهاية الفصل إلى أنّ الإبداع في الترجمة الأدبية موجود، وأنّ أهمّ شروطه هو التحرّر من شكل الأصل ليتمكّن المترجم من استغلال قدراته اللّغوية وغير اللّغوية للإلمام بالمعنى ، ومهارته في الكتابة والتّأليف لإعادة صياغته.سعينا إلى استغلال ما توصّلنا إليه من نتائج في الدّراسة التّحليليّة في الفصل الثّاني، حيث قمنا بدراسة النماذج المختارة بالوصف والمقارنة والتّحليل لنرى إن أبدعت المترجِمة أم لم تبدِع.fr_FR
dc.identifier.urihttp://ddeposit.univ-alger2.dz/handle/20.500.12387/1783
dc.language.isoarfr_FR
dc.publisheruniversity Abou el Kacem SaadAllah جامعة الجزائر2fr_FR
dc.subjectالابداعfr_FR
dc.subjectالنصوص الأدبية ــ ترجمة و تعريبfr_FR
dc.subjectخضرا، ياسمينة (cousine K) ــ رواية ــ ترجمة و تعريبfr_FR
dc.subjectبيضون، نهلة ــ ترجمة و تعريبfr_FR
dc.titleالابداعية في ترجمة النص الأدبيfr_FR
dc.typeThesisfr_FR

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
عزوز يمينة.pdf
Size:
3.48 MB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:

License bundle

Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
1.71 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: