Repository logo
 

2تصوّر شامل لتعليمية الترجمة الفورية في معهد الترجمة التابع لجامعة الجزائر

dc.contributor.authorحاج أحمد, بلعبّاس
dc.contributor.authorعميري, باني ( مدير البحث )
dc.contributor.authorبن غبريد, ياسين(مدير البحث)
dc.date.accessioned2023-03-26T09:42:11Z
dc.date.available2023-03-26T09:42:11Z
dc.date.issued2021
dc.description.abstractسلّطنا الضوءَ من خلالِ هذهِ الدراسةِ على موضوعِ تعليميةِ الترجمةِ الفوريةِ، فبدأنا بحثَنا بفصلٍ استهلالي سردنا فيهِ مراحلَ تطوّرِ الترجمةِ الفوريةِ كمهنةٍ عالميةٍ، وتحدّثنا عن مميّزاتها مبرزينَ الفروقَ بينها وبينَ باقي الأنواعِ الترجميةِ، وبعدَ ذلكَ تطرّقنا في فصلٍ ثانٍ إلى تعديدِ الأسسِ التي تستندُ إليها التعليميةُ عمومًا وأسقطناها على الترجمةِ الفوريةِ، فبسطنا الحديثَ على تعليمِ هذا التخصّصِ سواءٌ من خلالِ استعراضِ الأبحاثِ العلميةِ الواردةِ في هذا الشأنِ أو عبرَ وصفِ البرامجِ التعليميةِ التي تعتمدُها المدارسُ والمعاهدُ الرائدةُ في هذا المجالِ، ومن ثمة اقترحنا نموذجًا تعليميًا قائمًا على مفهومِ الكفاءةِ يُوضّحُ كيفيةَ التكوينِ في تخصّصِ الترجمةِ الفوريةِ وِفقَ الأبحاثِ العلميةِ، وأتبعْنا هذينِ الفصلينِ بفصلٍ ثالثٍ عرضنا فيهِ دراستَنا الميدانيةَ بمعهدِ الترجمةِ التابعِ لجامعةِ الجزائر2، والتي تهيكلتْ على ثلاثةِ محاورَ، خصّصْنا الأوّلَ منها لدراسةِ مستوى طلبةِ تخصّصِ الترجمةِ الشفويةِ، والثاني لسبرِ آراءِ أساتذةِ المعهدِ حولَ نقائصِ تعليمِ الترجمةِ الشفويةِ والحلولِ المأمولةِ، والثالثَ لتحليلِ المنهاجينِ التعليميينِ المنتهَجينِ بذاتِ المعهدِ، لنخلصَ إلى اقتراحِ أسسِ منهاجٍ خاصٍّ بتعليمِ الترجمةِ الفوريةِ في معهدِ الترجمةِ التابعِ لجامعةِ الجزائر2 أجملناها في فصلٍ رابعٍ. This research focuses on the didactics of simultaneous interpreting. The first chapter describes the evolution of simultaneous interpreting as a universal profession, while the second one is devoted to the teaching of this discipline: we have highlighted teaching simultaneous interpreting while exposing the scientific research attributed to it. In addition, we have proposed a model related to the training of interpreters based on competence. In the third chapter, we presented the case study we conducted at the Institute of Translation of the University of Algiers2. This study is structured around three axes (the level of student interpreters, the teachers' opinions on the problems and solutions related to the teaching of interpreting, an analytical study of the two educational programs). We ended our research with a fourth chapter where we proposed the principles of the curriculum for teaching simultaneous interpreting.ar_AR
dc.identifier.urihttp://ddeposit.univ-alger2.dz/handle/20.500.12387/5105
dc.language.isoArar_AR
dc.publisherUniversity of algiers2 Abu El Kacem Saad Allah جامعة الجزائر2 أبو القاسم سعد اللهar_AR
dc.subjectالترجمة الفوريةar_AR
dc.subjectتعليمية الترجمةar_AR
dc.subjectمعهد الترجمة - جامعة الجزائر 2ar_AR
dc.title2تصوّر شامل لتعليمية الترجمة الفورية في معهد الترجمة التابع لجامعة الجزائرar_AR
dc.title.alternativeد راسة حالة وبدائلar_AR
dc.typeThesisar_AR

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
doctorat.pdf
Size:
3.98 MB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:

License bundle

Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
3.69 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: