Repository logo
 

Traduire la cohésion lexicale dans le roman: le cas de la réitération dans “L’Attentat” de Yasmina Khadra

dc.contributor.authorبوشريف نبيلة
dc.date.accessioned2025-06-30T12:14:27Z
dc.date.available2025-06-30T12:14:27Z
dc.date.issued2025
dc.description.abstractThis research examines the translation of literary texts. It is based on the study of the constraints encountered in rendering novelistic discourse, and aims to highlight the importance of taking into account the marks of lexical cohesion, both in terms of comprehension and reexpression. We suggest to conduct a comparative study on two Arabic and English translations of the novel ‘The Attack’ by Yasmina Khadra. The objective will be to identify and evaluate the different means of restitution mobilized by each translator to render reiteration in its different forms (repetition, synonymy, hyperonymy and hyponymy), according to some pragmatic and lexico-semantic rules that run the novelistic discourse.ar_AR
dc.identifier.issn2588-1566
dc.identifier.urihttp://ddeposit.univ-alger2.dz/handle/20.500.12387/9020
dc.language.isofrar_AR
dc.publisherRevue : Linguistique Appliquéear_AR
dc.relation.ispartofseries;Volume : 09
dc.relation.ispartofseriesNuméro : 01;
dc.subjectTraductionar_AR
dc.subjectdiscours romanesquear_AR
dc.subjectcohésion lexicalear_AR
dc.titleTraduire la cohésion lexicale dans le roman: le cas de la réitération dans “L’Attentat” de Yasmina Khadraar_AR
dc.title.alternativeTraduire la cohésion lexicale dans le roman: le cas de la réitération dans “L’Attentat” de Yasmina Khadraar_AR
dc.typeArticlear_AR

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
2- Article C 1 fusionné.pdf
Size:
457.32 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:

License bundle

Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
3.69 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: