Repository logo
 

المصطلح الأدبي بين الترجمة والتعريب(قراءة نقدية في قاموس السرديات لجيرالد برنس)

dc.contributor.authorمسلم, إشراق
dc.date.accessioned2025-07-15T08:49:48Z
dc.date.available2025-07-15T08:49:48Z
dc.date.issued2025-06-04
dc.description.abstractيُعد التعريب أحد أهم الآليات التي يُلجأ إليها للتعامل مع الوافد الغربي من مصطلحات، غير أن كثيرا من أهل المجامع اللغوية يرون فيه قضاء على فاعلية اللغة العربية وإخلالا بنظامها، ولذا اشترطوا عدم النزوع إليه إلا مكرهين، إلا أننا إذا نظرنا من زاوية أخرى ألفينا المعرَّب يتميز بالعالمية وبالعمق الناتج عن كونه لفظا صادما، وبين هذا وذاك و في ظل هذا التضارب ارتأينا الوقوف على واقع عملية نقل المصطلح الأدبي من خلال قراءة في قاموس السرديات المترجم من قِبل "السيد إمام" لنرى نسبة اللجوء إلى آلية التعريب وإلى أي مدى أثبتت هذه الطريقة حصافتها أو العكس، وعليه فإن الورقة البحثية تحاور الإشكالية الآتية: ما هو واقع المصطلح الأدبي المنقول إلى الثقافة العربية؟Arabization considered one the most important mechanisms used to deal with Western understanding in terms of terminology, however many linguistic academics see it as an end to the effectiveness of the Arabic language and a violation of its system, thus having stipulated not to resort to such methods except when obliged. Looking from another angle we find the arabized term being distinguished universally with a newfound depth resulting from it being coined all of a sudden, and between this and that and in light of this linguistic clash, we decided to resort to the process of transferring the literary term through via a reading of the narrative dictionary translated by “Sayyid Imam” In order to see the percentage of usage of the Arabization mechanism, and to what extent this method has proven its prudence or vice versa, and accordingly, the research paper discusses the following problem: What is the reality of the literary terms that have been transferred to the Arab culture؟ar_AR
dc.identifier.issn2588-1566
dc.identifier.issnEISSN2773 - 2517
dc.identifier.urihttp://ddeposit.univ-alger2.dz/handle/20.500.12387/9133
dc.language.isoArar_AR
dc.publisherمجلة اللسانيات التطبيقية- كلية اللغة العربية وأدابها- جامعة الجزائر 02- أبو القاسم سعد اللهar_AR
dc.relation.ispartofseriesالمجلد 9;العدد 01
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 United States*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/us/*
dc.subjectتعريبar_AR
dc.subjectمصطلح أدبيar_AR
dc.subjectترجمةar_AR
dc.subjectقاموس السردياتar_AR
dc.subjectArabizationar_AR
dc.subjectliterary termar_AR
dc.subjecttranslationar_AR
dc.subjectdictionary of Narratologyar_AR
dc.titleالمصطلح الأدبي بين الترجمة والتعريب(قراءة نقدية في قاموس السرديات لجيرالد برنس)ar_AR
dc.title.alternative( Literary term between translation and Arabization (A critical reading in the Dictionary of Narratology by Gerald Prince)ar_AR
dc.typeArticlear_AR

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
المصطلح-الأدبي-بين-الترجمة-والتعريب(قراءة-نقدية-في-قاموس-السرديات-لجيرالد-برنس).pdf
Size:
1013.22 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:

License bundle

Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
3.69 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: