Repository logo
 

نقل مؤشرات الهوية الثقافية الإفريقية في أدب إفريقيا السوداء ذي التعبير الفرنسي إلى اللغةالعربية في روايةأحماد وكوروما

dc.contributor.authorحورية حفاظ, كهينة
dc.contributor.authorبوخالفة, محمد رضا(مدير البحث)
dc.date.accessioned2022-11-21T13:15:18Z
dc.date.available2022-11-21T13:15:18Z
dc.date.issued2021
dc.description.abstractطرحت ترجمة الأدب الإفريقي المكتوب باللغة الفرنسية عدة إشكاليات وهذا عائد لطبيعة الكتابة الإفريقية، التي تحمل في طياتها سمات التعدد اللغوي والثقافي، أين أحس الكتاب الإفريقيون برغبة في الانعتاق عن سلطة اللغة المستعمرة وتأكيد أصالة الثقافة الإفريقية المحلية وهويتها، فنجم عن ذلك ما يسمى بالنصوص الهجينة والتي قد تشكل تحديا للمترجم الذي يمكن أنيجد صعوبة في نقلها بكل ما تحمله من خصوصيات وجماليات متصلة اتصالا عميقا بالروح والهوية الثقافية الإفريقية.فكيف يتم التعامل مع النص الهجين في الترجمة وما هي الاستراتيجيات التييمكن تطبيقها على هذه الأنواع من النصوص وكيف يمكن التعامل معها وذلك من خلال رواية الكاتب الإيفواري أحمادوكوروما :Ahmadou KouroumaAllahn'est pas obligéوترجمة ثريا إقبال "لله الأمر". كذلك وكيف نضمن نقل أو مرور أقصى حمولة وشحنة ثقافية أثناء عملية الترجمة؟ar_AR
dc.identifier.urihttp://ddeposit.univ-alger2.dz/handle/20.500.12387/3329
dc.language.isoArar_AR
dc.publisherUniversity of Algiers2 Abu El Kacem Saad Allah جامعة الجزائر2 أبو القاسم سعد اللهar_AR
dc.subjectالنصوص الهجينةar_AR
dc.subjectالأدب الإفريقي المكتوب باللغة الفرنسيةar_AR
dc.subjectنظرية الهولونتراar_AR
dc.titleنقل مؤشرات الهوية الثقافية الإفريقية في أدب إفريقيا السوداء ذي التعبير الفرنسي إلى اللغةالعربية في روايةأحماد وكوروماar_AR
dc.typeThesisar_AR

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
رسالة دكتوراه في الترجمة حفاظ كهينة حورية.pdf
Size:
3.45 MB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:

License bundle

Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
3.69 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: