Repository logo
 

نقل المدلول الثقافي في أدب الأطفال

dc.contributor.authorمحصول, الزبير
dc.contributor.authorبن لقدر, مريم(مدير البحث)
dc.date.accessioned2022-11-28T09:32:49Z
dc.date.available2022-11-28T09:32:49Z
dc.date.issued2020
dc.description.abstractيحاول هذا البحث تسليط الضوء على إشكالية نقل المدلولات الثقافية في أدب الأطفال من خلال تحليل بعض النماذج من ترجمتي "ماهر نسيم" و "محمد قدري عمارة" لرواية مغامرات توم سوير The Adventures of Tom Sawyer للكاتب مارك توين من الإنجليزية إلى العربية وقد تبين لنا من خلال تحليلنا لهاتين الترجمتين اعتماد المترجمين بشكل متفاوت على تقنيات للمحافظة على هذه المدلولات وأخرى لتكييفها مع الثقافة الهدف، مع هيمنة الترجمة الحرفية على ترجمة ماهر نسيم، وهو ما أدى في كثير من الأحيان إلى ترجمة مبهمة وغامضة خاصة وأنّ هذه المدلولات الثقافية تنتمي إلى بيئة غريبة عن الطفل العربي. وقد خلصنا من خلال بحثنا إلى أنه ينبغي على مترجم أدب الأطفال تكييف المدلولات الثقافية في أدب الأطفال بحسب ثقافة القارئ الهدف، وذلك بهدف تسهيل عملية الفهم وتجنب كل ما من شأنه أن يتنافى مع قيمه وثقافته.ar_AR
dc.identifier.urihttp://ddeposit.univ-alger2.dz/handle/20.500.12387/3563
dc.language.isoArar_AR
dc.publisherUniversity of Algiers2 Abu El Kacem Saad Allah جامعة الجزائر2 أبو القاسم سعد اللهar_AR
dc.subjectأدب الأطفالar_AR
dc.subjectالمدلول الثقافي ــ ترجمة و تعريبar_AR
dc.subjectتوين، مارك ( مغامرات توم سوير ) ــ رواية ــ ترجمة و تعريبar_AR
dc.subjectماهر، نسيم ــ ترجمة و تعريبar_AR
dc.subjectعمارة، محمد قدري ــ ترجمة و تعريبar_AR
dc.titleنقل المدلول الثقافي في أدب الأطفالar_AR
dc.title.alternativeدراسة تحليلية مقارنة لنماذج من ترجمة "ماهر نسيم" و "محمد قدري عمارة" لرواية "مغامرات توم سوير The Adventures of Tom Sawyer" للكاتب "مارك توين" من الإنجليزية إلى العربيةar_AR
dc.typeThesisar_AR

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
أطروحة الدكتوراه.pdf
Size:
1.86 MB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:

License bundle

Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
3.69 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: