Repository logo
 

Die Realisierungsformen der Aufforderung im Deutschen und im Arabischen: eine kontrastive Untersuchung

dc.contributor.advisorHAMI, Nadjia
dc.contributor.authorBENZAOUI, Hadjer
dc.contributor.authorABDLKRIM, Imene
dc.date.accessioned2022-11-11T22:08:18Z
dc.date.available2022-11-11T22:08:18Z
dc.date.issued2022
dc.description.abstractMit unserer Arbeit haben wir zum Ausdruck der Aufforderung, deren kommunikativ-semantischen Funktionen im Sprachgebrauch im Deutschen und im Arabischen in eine kontrastive Untersuchung vorgestellt. Die Aufforderung ist ein Sprechakt bzw. eine Sprechhandlung, in dem der Sprecher den Adressaten dazu bringt, eine bestimmte Handlung zu tun oder zu unterlassen. Die Aufforderung kann im Deutschen sowie im Arabischen durch verschiedene Sprachlichemittel realisiert werden. In Bezug auf die sprachlichen Strukturen gibt es eine große und auch heterogene Klasse von Sätzen, die für Aufforderungen im Deutschen geeignet sind. In der arabischen Sprache gibt es genauso wie im Deutschen auffordernde Ausdrucksmittel, die die Erfüllung eines noch nicht vorhandenen Sachverhalts verlangen und als Vorschrift, Beauftragung oder Gebot angesehen werden. Diese kontrastive Studie hat bestätigt, dass die Aufforderung im Deutschen sowie im Arabischen bekannt ist, und dass dieses Phänomen in beiden Sprachen in gleicher Weise definiert wurde. Die beiden Sprache verwenden in ähnlicher Weise der Imperativ, der Indikativ Präsens und Futur, die Infinitivform, die im Arabischen المصدر النائب عن فعل الامرentspricht und die Fragen. Diese Untersuchung ist ebenfalls zum Ergebnis gekommen, dass das Deutsche sowie das Arabische zum Teil ein divergierendes Repertoire aufweisen. In diesem Sinn verfugen die beiden Sprachsysteme über unterschiedliche Ausdrucksformen der Aufforderung, wie der Gebrauch der Konjunktion la:m der Aufforderung لام الامر im Arabischen, die mit der Imperfektform steht und dem Präsenz Indikativ im Deutschen entspricht, auch die Stellung des Imperativ-Verbs im Satz unterscheidet es im Arabischen und im Deutschen, Bei der Kontrastierung der im aufgestellten Korpus Ausdrucksmittel der Aufforderung und ihren arabischen Entsprechungen hat sich herausgestellt, dass die Aufforderung im Deutschen sowie im Arabischen Besonderheiten aufweisen, wie die Konjunktivform, die Modalverben und das Partizip im Deutschen und, das Anrufen, das Nomen Verbi اسم فعل الامر im Arabischen.ar_AR
dc.identifier.urihttp://ddeposit.univ-alger2.dz/handle/20.500.12387/3010
dc.language.isodear_AR
dc.publisherUniversité Alger 2 Abou El kacem Saad Allah faculté des Langues Etrangères département D'Allemand Espagnol et Italienar_AR
dc.subjectdie Aufforderungar_AR
dc.subjectdie Anordnungar_AR
dc.subjectder Ratschlagar_AR
dc.subjectder Vorschlagar_AR
dc.subjectder Wunschar_AR
dc.subject, اسلوب الامر ,المصدر النائب عن فعل الامر , اسم فعل الامرar_AR
dc.subjectdas Verbietenar_AR
dc.subjectFragen als sprachliche Mittel der Aufforderungar_AR
dc.subjectder Wunsch als Untertyp der Aufforderungar_AR
dc.titleDie Realisierungsformen der Aufforderung im Deutschen und im Arabischen: eine kontrastive Untersuchungar_AR
dc.typeThesisar_AR

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
BENZAOUI Hadjar.pdf
Size:
730.33 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:

License bundle

Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
3.69 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: