Repository logo
 

مطبوعات التأهيل

Permanent URI for this collectionhttp://ddeposit.univ-alger2.dz/handle/20.500.12387/1976

Browse

Search Results

Now showing 1 - 3 of 3
  • Item
    ظاهرة الترادف في النص القرآني وإشكالية ترجمة المترادفات إلى الفرنسية: دراسة دلالية مقارنة
    (Cahiers de Traduction, 2022-06-17) عثامنية, بثينة
    يعنى هذا البحث بدراسة ظاهرة التّرادف في النص القرآني وإشكالية ترجمة الألفاظ المترادفة، وذلك من خلال البحث في الميزات الدّلالية لبعض الألفاظ الّتي تبدو مترادفة في القرآن والّتي تدل كلّها على مفهوم واحد. ويقوم بحثنا هذا على المنهج الوصفي ويعتمد على آليتي النّقد والتحليل، حيث ارتأينا أن نستهل جانبه النّظري بالتّطرق إلى ظاهرة التّرادف في القرآن وبعض الجوانب والأطر النّظرية الّتي ترتبط بفهم وترجمة الألفاظ التي تعتبر مترادفة. كما سنعرض فيه مختلف مناهج الفهم والتأويل الّتي يتسنى للمترجم من خلالها ضبط معاني الألفاظ وتحديد الفروق الدّلالية بينها بشكل دقيق، لنقوم فيما بعد بتحليل .ترجمة بعض الآيات من القرآن الّتي وردت فيها ألفاظ تعد مترادفة نتيجة للتّشابه الواقع بينها من حيث الدلالة مع السعي إلى تصويب أخطاء الفهم والترجمة على حدّ سواء This research aims to study synonymy as a phenomenon in the Holy Quran and the way words which seem to be synonyms are translated by looking at their semantic peculiarities. It relies on a descriptive approach based on criticism and analysis, in such a way that we highlight the theoretical aspects of synonymy in the Holy Quran and some other principles permitting to understand and translate all the possible meanings. Moreover, certain methods of understanding and interpretation will be presented by showing how they make sure that the translator can identify the semantic differences between synonyms. Then, some verses from the Holy Quran, with real similarities in terms of meanings and connotation, will be analyzed to correct both the errors of understanding and translation.
  • Item
    Ptam خصوصية التقييم في مشروع الترجمة الجزائر مولدوفا
    (مجلة معالم, 2022-03-06) عثامنية, بثينة
    تهدف هذه الدراسة إلى إبراز خصوصية القراءة والتقييم التي لمسناها في إطار مشروع الترجمة PTAM، والتي تختلف عن قراءة وتقييم المقالات والبحوث الموجهة للنشر أو المداخلة، نظرا لارتكازها على البعد التعليمي وعلى خاصية التبادل عن بعد، اللذان يطبعان كلا من التأليف والكتابة والترجمة التي تقع على عاتق الطلبة، واللذان ينعكسان على القراءة والتقييم المنوطة بأعضاء لجنة القراءة. يتمحور هذه الدراسة حول السؤال: ما هي خصوصية التقييم في مشروع الترجمة الجزائر مولدوفا PTAM وما هي أبرز التحديات التي يطرحها؟ يرتكز المقال على المنهج الوصفي النقدي، بما أنه يصف ظروف إجراء مختلف طبعات المشروع تعاقبيا وتزامنيا، ويقتفي خصوصيته والتحديات التي يطرحها بطريقة نقدية بناءة. كما يعد المقال دراسة نظرية قائمة على تحليل المعطيات الناتجة عن تجربة التقييم ضمن المشروع. أظهرت نتائج الدراسة أن من خصوصية القراءة والتقييم ضمن مشروع الترجمة PTAM كذلك، تعدد مجالات الاختصاص لدى قراءة النص الواحد، فهناك تداخل بين مجال اللغة والأدب والثقافة والترجمة، مما يؤدي إلى تعدد مستويات التقييم. كما كشفت لنا خصوصية القراءة والتقييم ضمن مشروع الترجمة PTAM عن جملة من التحديات منها التحديات اللغوية، والتحديات الثقافية، والتحديات الأخلاقية، التي من شأنها تعزيز بعض الجوانب التعليمية لدى الطلبة، كما تفتح آفاقا جديدة لإثراء المشروع في السنوات المقبلة This study aims at highlighting the characteristics of the evaluation process in the PTAM Algeria Moldova Translation Project. It significantly differs from the evaluation of articles written for publication purposes, since it lies on didactic and telecollaboration dimensions. This article answers the problematic: What are the characteristics and the challenges of the evaluation within the PTAM Algeria Moldova Project? It is a descriptive critical study, and it is mainly theoretical. The results show that PTAM evaluation is characterized by the pluridisciplinarity of texts and translations, such as linguistics, literature, culture and translation. The PTAM evaluation characteristics reveal different evaluation challenges, such as linguistic, cultural, ethical, and didactic challenges, which will open new perspectives to promote the project.
  • Item
    الترجمة الى العربية من نقل المعرفة الى رفد الثقافة و ابتعاث اللغة
    (Cahiers de Traduction, 2021-06-08) عثامنية, بثينة
    : تضطلع التّرجمة بأهميّة بالغة في نقل المعارف والعلوم، وربط الأمم والحضارات بعضها ببعض. إذْ يرجع الفضل لها وللمشتغلين بها، في رفدِ المعرفة الإنسانية وإشاعة أنوار العلم والمعرفة. إنّ النّاظر إلى واقع النّاس اليوم لَيَرى أنّ اللّغة الانجليزية عصر العولمة وتكنولوجيا المعلومات، اللّغة الأكثر تدفّقا بالمعرفة وإنتاجًا للعلم، ما أهّلها إلى أنْ تكون لغة الثّقافة، والحضارة والعلم والأكثر ترجمة ونقلا منها. يروم هذا البحث التطرّق إلى مكانة الترجمة في نقل المعرفة الفكرية والعلمية عن الانجليزية لبناء الثّقافة والمعرفة العربيّة، والمكانة والأهميّة التي تتمتّع بها اللّغة الانجليزية زمن العولمة؛ باعتبارها قناة للتّواصل الثّقافي العلمي، ثم تبيان دور ترجمة المعرفة والعلوم إلى العربية في رفد الثّقافة وابتعاث اللّغة. ويخلصُ البحث إلى القول بأنّ التّرجمة ركنٌ من أركان العمل العلمي الذي يقوم على نقل المعرفة والثّقافة الفكرية التي تُبنى عليها المجتمعات العربية وتتطوّر وتُؤسس لما يسمّى حديثا "بمجتمع المعرفة" Translation has a paramount importance in transferring knowledge and science, and in linking nations and civilizations. Thanks to translation and to translators, human knowledge strengthens, spreads out, and flourishes. English, in the era of globalization and information technology, is the language that has more flows of knowledge and more production of science, the fact that qualifies it to be the language of culture, civilization and science. It is the widely translated and transmitted from language. This piece of paper aims at addressing the status of translation in the transfer of intellectual and scientific knowledge in English to build Arab culture and knowledge, and at shedding light on the position and importance of the English language as lingua franca in the age of globalization. It also seeks to clarify the role of translating knowledge and science into Arabic in promoting culture and enriching language. To conclude, translation is one of the pillars of the scientific work that focuses on the transfer of knowledge and intellectual culture upon which Arab societies are built and develop and establish what is called recently: "knowledge society