Repository logo
 

الرسائل والأطروحات الأكاديمية

Permanent URI for this communityhttp://ddeposit.univ-alger2.dz/handle/20.500.12387/1845

يسمح هذه المجموعة الأعمال الأكاديمية بالحفاظ والأرشفة واسترجاع والوصول الى كل الرسائل الجامعية وأطروحات الدكتوراه المجازة في جامعة الجزائر 2 ؛ وتشمل كل تخصصات الجامعة الحالية والمستقبلية

Browse

Search Results

Now showing 1 - 1 of 1
  • Item
    تقييم فاعلية تدريس ترجمة النصوص الاقتصادية في الجامعات الجزائرية على ضوء برامج تدريس الترجمة
    (University of Algiers 2 Abou El Kacem Saadallah جامعة الجزائر 02 أبو القاسم سعد الله, 2021) صديقي, صفية; قوي, جمال (مدير البحث)
    تهدف هذه الدراسة إلى الوقوف على واقع تدريس ترجمة النصوص الاقتصادية في عينة من الجامعات الجزائرية، وهي تسعى بشكل خاص للإجابة على الإشكالية التالية: ماهي المنهجية المتبعة في الجامعة الجزائرية لأجل تدريس ترجمة النصوص الاقتصادية؟ تضمنت الدراسة التطبيقية تحليل ترجمة عينة من طلبة الترجمة بالإضافة إلى توزيع ثلاث استبيانات على كل من طلبة الترجمة، وأساتذة الترجمة في عينة من الجامعات الجزائرية، إلى جانب توزيعه على المترجمين الميدانيين. أظهرت نتائج الدراسة غياب منهجية موحدة وواضحة المعالم لتدريس الترجمة المتخصصة بشكل عام في الجامعة الجزائرية، كما أظهرت كذلك نقص الاهتمام بتدريس الترجمة الاقتصادية للعديد من الأسباب على الرغم من الاهتمام المتزايد على الصعيد العالمي بتعلم اللغة الاقتصادية وتدريس ترجمة النصوص الاقتصادية This study aims to investigate the reality of economic translation teaching in a sample of Algerian universities. It focuses mainly on the following research question: ‘what is the methodology adopted in Algerian universities to teach economic translation? The empirical study includes the evaluation of translation performed by a sample of translation students, and three questionnaires addressed to translation students and teachers in a sample of Algerian universities. It is also addressed to professional translators in the field. The findings indicate the absence of a unified and clear methodology adopted in the Algerian university to teach specialized translation in general
يجب على المستخدم قبول ترخيص الاستخدام في نهاية الأمر الذي يلزمه إلى: • الإشارة، في أي اقتباس، إلى مصدر العمل واسم (أسماء) المؤلف (المؤلفين) ؛ عدم تعديل أو تحويل أو تكييف العمل (بما في ذلك تلخيصه) ، دون إذن صريح من المؤلف ؛ • عدم استخدام العمل لأغراض تجارية (أي، مع نية أو غرض أساسي هو الحصول على مزايا الأعمال التجارية أو التعويض المالي) ؛ • لا تستخدم العمل بطريقة تتداخل مع استغلالها بطرق أخرى.