Repository logo
 

الرسائل والأطروحات الأكاديمية

Permanent URI for this communityhttp://ddeposit.univ-alger2.dz/handle/20.500.12387/1845

يسمح هذه المجموعة الأعمال الأكاديمية بالحفاظ والأرشفة واسترجاع والوصول الى كل الرسائل الجامعية وأطروحات الدكتوراه المجازة في جامعة الجزائر 2 ؛ وتشمل كل تخصصات الجامعة الحالية والمستقبلية

Browse

Search Results

Now showing 1 - 3 of 3
  • Item
    الترجمة و لغــة التخـصـص
    (اللسانيات التطبيقية, 2022-12-09) جماح, فتيحة
    يندرج بحثنا هذا في إطار التعريف بلغة التخصص Langue de spécialité وعلاقتها بالترجمة و منه بالنص المتخصص، ذلك لما تكتسيه هذه اللغة من أهمية في نقل المعنى أثناء ترجمة النصوص المتخصصة. و قد كان للانفجار العلمي و المعرفي في القرن الحادي و العشرين دور حاسم في ظهور ما يسمى بلغة الاختصاص، إذ أصبحت العلوم على اختلافها تتطلب لغة خاصة بها تميزها عن باقي العلوم، فهي لغة تعبر عن العلوم باعتمادها على مصطلحات و مفاهيم دقيقة. و ما صعب من أمر إيجاد تعريف دقيق لهذه العبارة أي لغة الاختصاص هو انعدام الاتفاق، فبينما يسميها البعض لغة التخصص و لغة متخصصة فان البعض الأخر يسميها لغة تقنية و هي عند جمهور أخر لغة علمية تقنية، و هي لغة متخصصة بالنظر للمجال الذي تتناوله بالدراسة أو بالترجمة و هو ما يعنينا في مجالنا و هو مجال الترجمة. فانطلقنا من حيث التعرف على لغة الاختصاص والدور الذي تؤديه في الترجمة المتخصصة، فتعرضنا للغة الاختصاص و استشهدنا بتعاريف قدمها منظرون مشهود لهم بإسهاماتهم القيمة في الميدان، و تطرقنا إلى حاجة الترجمة المتخصصة لهذا النوع من اللغة و علاقة التأثير و التأثر القائمة بين اللغة و الترجمة، و ما تستدعيه من امتلاك لمصطلحات خاصة بالميادين المتخصصة كالعلوم على اختلافها ، و عرجنا على موضوع المصطلح و أهميته في ميدان الترجمة المتخصصة. و ما يمكننا قوله إن لغة الاختصاص تعد الركيزة الأساسية لقيام الترجمة المتخصصة، لما تمدها به من أدوات و مصطلحات تمكنها من التعبير عن المعنى الذي تحمله النصوص المتخصصة في طياتها و يصبو المترجم المتخصص إلى تبليغه لقارئ يتميز عن غيره من القراء بعمله أو تكوينه في مجال متخصص.
  • Item
    الإطار المرجعي للمصطلح في تعليمية اللغات، مناهج التّعليم المتوسط أنموذجا
    (مجلة الممارسات اللغوية مجلة علمية دولية محكمة, 2023-04-20) شريفي, ليلى
    يعالج هذا المقال الإطار المرجعي للمصطلح في حقل تعليميّة اللّغات، ويرتبط هذا الإطار بالمرجعيّات المعرفيّة المتنوّعة المعتمدة في هذا الحقل المعرفي الذي يوظّف العديد من المقاربات والنّظريّات بحكم طبيعة موضوعه وأبعاده المختلفة، وكذا التّقاطع المنهجي الحاصل بينه وبين غيره من العلوم. وقد أدى هذا التّنوّع المعرفي والمنهجي إلى ظهور الكثير من المصطلحات المرتبطة بإطارها المرجعي الذي يضبط مفهومها بدقّة، ويساعد في حلّ الكثير من المشكلات كتباين مفاهيم بعض المصطلحات وغموضها وضعف ترجمتها This article deals with the frame of reference for the term in field of didactic of languages, as defining the frame helps to solve many problems, such as the divergence of concepts of some terms, their ambiguity and poor translation. And it is characterized by knowledgediversitydue to the nature of the subject of didactic of languages, and its various dimensions (linguistic, psychological, mental, social…etc). Where this field uses the results of linguistics sciences (linguistic with its specialties) and other non-linguistic sciences (psychology, education science, sociology…etc), in solving its problems and from it achieving its learning goals. This diverse knowledge has formed a frame reference that effects the terminology of the field of didactic of languages by defining its concept and employment. Once of the manifestations of this terminology specific to some of approach and pedagogies of teaching and learning theories adopted in this field according to their frame of reference.
  • Item
    إستعمال العلامة التراثية في المسرح المغاربي
    (university Abou el Kacem SaadAllah جامعة الجزائر2, 2018) برهومي, منى; بورايو, عبد الحميد
    يسعى هذا البحث إلى معالجة قضية الاستعمال بما هو استثمار كما يسعى إلى دراسة العلامة وتحولاتها في عروض مسرحية مختارة، من خلال استقصاء تساؤلين جوهريين: كيف يُنْتَجُ عمل فني قائم على علامات لسانية وأخرى غير لسانية، غايته التأثير في المتلقي (الجمهور) بنقله من المألوف إلى غير المألوف؟ وإلى أي مدى يمكن للعلامة غير اللسانية أن تؤثر في المتلقي (الجمهور)؟ ويمكن للمتلقي أن يفهمها ليؤوّلها؟ فأما التساؤل الأول فيفتح بابا أمام كشف واستكشاف علاقات دلالية غير مرئية بين العلامات وكيفية استثمارها في العمل المسرحي، وأما التساؤل الثاني فيفتح بابا على قراءة العلامات غير اللسانية لكونها أنساقا قد تنافس الكلمة في القدرة على إنتاج المعنى، وقد تعمل على تحويلها من كونها علامة ثابتة الدلالة إلى كونها طاقة إيحائية. لا شك في أن البحث قد عمل على تجاوز المفهوم المألوف للاستعمال وعمل على الاقتراب من معناه اللساني التداولي من خلال قراءة كيفية تشكيل العلامة التراثية في العرض المسرحي وآليات استثمارها وبلاغة تلقيها.
يجب على المستخدم قبول ترخيص الاستخدام في نهاية الأمر الذي يلزمه إلى: • الإشارة، في أي اقتباس، إلى مصدر العمل واسم (أسماء) المؤلف (المؤلفين) ؛ عدم تعديل أو تحويل أو تكييف العمل (بما في ذلك تلخيصه) ، دون إذن صريح من المؤلف ؛ • عدم استخدام العمل لأغراض تجارية (أي، مع نية أو غرض أساسي هو الحصول على مزايا الأعمال التجارية أو التعويض المالي) ؛ • لا تستخدم العمل بطريقة تتداخل مع استغلالها بطرق أخرى.