الرسائل والأطروحات الأكاديمية
Permanent URI for this communityhttp://ddeposit.univ-alger2.dz/handle/20.500.12387/1845
يسمح هذه المجموعة الأعمال الأكاديمية بالحفاظ والأرشفة واسترجاع والوصول الى كل الرسائل الجامعية وأطروحات الدكتوراه المجازة في جامعة الجزائر 2 ؛ وتشمل كل تخصصات الجامعة الحالية والمستقبلية
Browse
4 results
Search Results
Item دور الكفاءة اللّسانية والسّياق الثّقافي في تصور الفضاء لدى الطّفل الجزائري(Abu Al-Qasim Saadallah University - Algiers2جامعة الجزائر 2 ابو القاسم سعد الله, 2023) خريفي، أحمد; khourifi, Ammar; تريباش، ربيعة(مدير البحث)أظهرت الدراسات التي أجريت على أنظمة التوجه الفضائي المستخدمة حول العالم تنوعًا كبيرًا حسب الثقافات، مما يدعو إلى التشكيك في عالمية نظام التوجه الفضائي الغربي القائم على جسد المتحدث لوصف العلاقات الفضائية. تدعم الأبحاث في علم النفس والأنثروبولوجيا واللسانيات العرقية فرضية النسبية اللسانية، والتي بموجبها تؤدي اللغات المختلفة إلى تشفيرات مفاهيمية ومفاهيم فضائية مختلفة. تم إجراء بحث شمل 160 طفلًا جزائريًا من منطقة سيدي مزغيش ولاية سكيكدة لتحديد تفضيلاتهم من حيث الإطار المرجعي الفضائي، باستعمال مهمّة فضائية، أين نجد طفل يُرْشِد لفظيّا طفل آخر معصوب الأعين حتّى يتسنّى للأول من إنجاز مسار مُحدّد. هذه الدّراسة ارتكزت على وصف وتحليل المفردات المجمَّعة والمعالجة بواسطة برنامج (Iramuteq) و(Spss 14.0). بينت النتائج أن الأطفال يستخدمون أطرًا مرجعية مختلفة، مع أفضلية للأطر المتمركزة حول الموضوع والإشارية، وكلاهما متمركزة حول الذات. وبخصوص تأثير متغير الجنس والعُمر والوسط، فإننا لاحظنا تأثير لمتغيّر العُمر فقط ولا تأثير لمتغيّر الجنس والوسط على الأفضليّة في استعمال الأطر المرجعيّة الفضائيّة. Studies on spatial orientation systems have revealed cultural diversity, challenging the universality of the Western system based on the speaker's body. According to linguistic relativism, different languages create different conceptual encodings and spatial concepts. A study conducted with 160 Algerian children in Sidi Mezghiche -skikda- examined their preferences for spatial reference frames, Using a space task, in which one child verbally guides another blindfolded child so that the first can complete a specific path.. This study was based on describing and analyzing the vocabulary collected and processed using (Iramuteq) and (Spss 14.0) programs. The results showed that children use various spatial reference frames, with a preference for intrinsic and deictic frames, both considered egocentric frames of reference. Regarding the effects of gender, age, and environment variables, we found an effect only for the age variable, with no effect of gender and environment on the preference for using spatial reference frames.Item L’impact de la traduction des caricatures politiques sur les représentations et les perceptions culturelles de l’Autre(revue Cahiers de Traduction, 2022-05-14) Benaouda, AdilaLes sociétés contemporaines forment un monde globalisé avec néanmoins des différences culturelles et linguistiques qui se distinguent d’un continent à un autre, d’un pays à un autre, voir même d’une région d’un pays à une autre. Avec l’avènement des nouvelles technologies, l’information devient de plus en plus accessible partout dans le monde, conférant aux médias un statut stratégique (Benaouda, 2015, p. 18) qualifié de 4ème pouvoir. Ces médias font l’objet de traductions variées qui peuvent engendrer pour certaines d’entre elles, des représentations et des perceptions culturelles de l’Autre très discutables. Dans cet article, j’aborde une nouvelle façon d’envisager le cas de la traduction par son effet sur le récepteur. La matérialisation de l’acte de traduire par les représentations via les caricatures. Contemporary societies form a globalized world with nevertheless cultural and linguistic differences that differ from one continent to another, from one country to another, or even from one region of one country to another. With the advent of new technologies, information is becoming more and more accessible all over the world, giving the media a strategic status (Benaouda, 2015) qualified as the 4th power. These media are the subject of various translations which can generate for some of them, very questionable representations and cultural perceptions of the Other. In this article, I approach a new way of looking at the case of translation through its effect on the receiver. The materialization of the act of translating through representations via caricatures.Item Zum Einfluss der kulturellen Hintergründe auf Deutschlernen in Algerien(ALTRALANG Journal, 2020-12-31) NOUAH, MahmoudThe term "Interculturality", refers to the process of interaction between members of different cultures. New actions and interpretations arise through the action or communication situation, which cannot be clearly assigned to either culture, but rather create a new synergetic "intermediate culture". It is the meeting of two or more cultures in which, despite cultural differences, mutual influence emerges. When different cultures meet, one's own cultural identity and influence can be experienced mutually. Interculturality means taking and thinking from a different perspective without drawing hasty conclusions. The foreign should not be incorporated into one's own self-image, but should, first of all, only consciously be taken into consideration. In order to understand the other, one must become aware of one's own point of view. The foreign and one's own culture thus enter into a productive relationship of mutual exchange. Interculturality is therefore an auxiliary factor for learning two languages or acquiring cultures. But sometimes there are some distinctions between the mother language and the foreign language which are seen as obstacles to teaching and learning. We would like to illustrate this point with concrete examples in this article in order to open up new perspectives for improving the quality of teaching in the context of digitization. Der Begriff "Interkulturalität" bezeichnet den Interaktionsprozess zwischen Angehörigen unterschiedlicher Kulturen. Durch die Handlungs- bzw. Kommunikationssituation entstehen neue Handlungen und Deutungen, die weder der einen noch der anderen Kultur eindeutig zugeordnet werden können, sondern gewissermaßen eine neue synergetische "Zwischen-Kultur" erschaffen. Unter Interkulturalität versteht man das Aufeinandertreffen von zwei oder mehr Kulturen. Sie meint dabei die Einnahme und das Denken aus der jeweilig- anderen Perspektive ohne das Ziehen vorschneller Schlüsse. Die fremde und eigene Kultur treten damit in eine produktive Beziehung des gegenseitigen Austausches. Interkulturalität ist also ein Hilfsfaktor, um zwei Sprachen zu lernen bzw. Kulturen zu erwerben. Aber manchmal gibt es zwischen Mutterund Fremdsprache einige Unterscheidungen, die als Hindernis zum optimalen Erwerb einer Fremdsprache (z.B. Deutsch) betrachtet werden. Diesen Punkt möchten wir in diesem Beitrag verdeutlichen, um neue Perspektiven zu eröffnen.Item Reception des oeuvres de CHRISTINE ANGOT,écriture et transgression de L’écriture dans :((University of Algiers2 Abu El Kacem Saad Allah جامعة الجزائر2 أبو القاسم سعد الله, 2016) Hammouche, Noura; Lounis, AzizaChristine Angot est une écrivaine contemporaine controversée pour ses thèmes tabous chargés de violence et faits d'interdits, notamment l'inceste, la pédophilie, le meurtre, la folie, l'argent, le droit, la culpabilité…En somme, nous avons affaire à une auteure qui fait une œuvre romanesque, à la limite une œuvre tragique, en assemblant les éléments les plus hétérogènes. Elle se sert d'un langage hétéroclite, une polyphonie cacophonique où les discours les plus érudits sont mêlés aux paroles les plus obsessionnelles, les plus dérangées, les plus populaires. On la traite de femme à scandale, d'hystérique, de cupide et elle se sert des mêmes armes qu'on utilise contre elle pour mettre à nu une société désordonnée et hypocrite. Une société qui dit se tracer des limites, respecter l'interdit de l'inceste mais qui le pratique sans qu'aucune loi ne l'incrimine. Christine Angot fait de la transgression de l'inceste le fondement de tous les travers de la société.
