الرسائل والأطروحات الأكاديمية
Permanent URI for this communityhttp://ddeposit.univ-alger2.dz/handle/20.500.12387/1845
يسمح هذه المجموعة الأعمال الأكاديمية بالحفاظ والأرشفة واسترجاع والوصول الى كل الرسائل الجامعية وأطروحات الدكتوراه المجازة في جامعة الجزائر 2 ؛ وتشمل كل تخصصات الجامعة الحالية والمستقبلية
Browse
2 results
Search Results
Item الأمثال الشعبية الجزائرية بين تعظيم الذّكر وتحقير الأنثى(مجلة اللغة الوظيفية, 2021-12-28) حويلي, نبيل: تُعتبر الأمثال الشعبية من أكثر الأشكال الشعبية تداولا في الوسط الجزائري، نظرا لما تحمله من وظائف داخل المجتمع، فهي على جانب مهمّ من العظّة والعبرة، وهي أقوال مأثورة بليغة تدلّ على إصابة المعنى. وسنسعى في دراستنا هذه الوقوف عند مجموعة من الأمثال الشعبية المتداولة في المجتمع الجزائري والتي جمعناها من خلال تبادل أطراف الحديث بين فئة هذا المجتمع، ومن ثمّة تحليل نصوصها ومعرفة مناسبات أدائها كما سنحاول أيضا الوقوف عند نوعين متناقضين من الأمثال الشعبيّة، الأوّل منهما يمدح الذّكر ويكبر به والثاني يدين المرأة ويحتقرها Popular proverbs are among the most popular forms of expression in popular literature circulating in the Algerian society, due to the functions they carry within that society. In our study, we seek to stand at a group of popular proverbs circulating in Algerian society, which we gathered through the exchange of conversations between the category of this society, and then analyse their texts and find out the occasions for their performances. He condemns the woman and despises her.Item الترجمة ودورها في ابراز الخصوصية الثقافية الافريقية الامثال الشعبية نموذجا(مجلة دفاتر الترجمة, 2023-05-27) مونة, عبد الله بشريفتُعنى هذه الدّراسة بالبحث في الصورة التّشبيهية الموظّفة في الأمثال الشّعبية الجزائرية، والوقوف على جمالياتها الفنيّة، من خلال رصد أنواعها المختلفة، وكيفية بنائها ضمن تّراكيبها المتنوعة، بين حضور أركان التّشبيه مكتملةً تارةً، وغياب ركن أو أكثر تارةً أخرى، بُغية الوصول إلى معانيها المستهدفة، وبيان مدى تأثيرها في نفوس المتلقين لها، حيث يجمع هذا البحث بين جماليات الصّورة التّشبيهية، وما تختص به الأمثال الشّعبية من ألفاظٍ وجيزةٍ وعباراتٍ جميلةٍ، ومعانٍ عميقةٍ، وقد تمّ اتباع المنهج الوصفي التّحليلي الذي يلائم طبيعة وخصوصية هذا العمل In this research paper, we aim to highlight the role of translation in preserving the African cultural specificity, given that the peoples beyond the African Sahara have a pure cultural specificity that cannot be understood outside of its environment, especially since proverbs require a comprehension of the cultural context in which they were created. They are marked by local traits andcharged with perspectives, formulated with intelligence and wit for didactic, educational or ethical purposes that summarize the human experience. This study relies on the analytical descriptive approach in investigating the role of translation through some African narrative models in English expression and translated into Arabic, in which Its writers are very keen on including local oral proverbs, legends and tales in their works, so that it appears as if it is carrying out a documenting mission of the African oral heritage
