اللغات الأجنبية
Permanent URI for this communityhttp://ddeposit.univ-alger2.dz/handle/20.500.12387/2418
Browse
7 results
Search Results
Item L'identité Chez Assia Djebar A Travers « L'amour, La Fantasia »(Faculté des Langues Etrangères. Université d'Alger 2 Abou El Kacem Saadallah, 2013-12-01) Bedjaoui, WafaL'Amour, la fantasia, publié en 1985 est l'un des romans les plus connus d'Assia Djebar. Ce roman présente une double particularité : celle d'abord d'être écrit par une femme et celle ensuite d'être écrit en langue française. Notre objectif consistera à vérifier l'incidence de cette double particularité sur ce roman. Roman d'une femme, L'Amour, la fantasia visera inévitablement et comme la plupart des écrits de femmes à représenter la vie semée de réussites ou d'échecs de son auteur. Ecrit en une langue étrangère, il ne manquera certainement pas d'élucider le rapport problématique de son auteur avec cette langue.Item Au Nom Du Père Ou La Quête « Harkéologique » Dans « Mon Père, Ce Harki » De Dalila Kerchouche(Faculté des Langues Etrangères. Université d'Alger 2 Abu al-Qasim Saadallah, 2014-12-01) Fatmi-Sakri, SabrinaLe récit proposé à l’étude ici, « Mon père, ce Harki » de Dalila Kerchouche, s’inscrit au cœur des revendications du droit à la mémoire. La question de la place des mémoires des minorités culturelles dans la connaissance du passé colonial y devient l’épine dorsale et tente de démontrer la né- cessité de reconnaitre l’héritage d’un passé dramatique et conflictuel. D’une écriture homogène, « Mon père, ce harki » affiche un objectif clair : détruire les murs de silence bâtis autour d’un épisode important dans cette guerre entre Algé- riens et Français ; épisode, constamment aperçu comme tabou des deux côtés de la Méditerranée chargé des violences et des drames vécus par les anciens supplétifs de l’armée française lors de la proclamation de l’indépendance de l’Algérie. Voulant déclencher un débat de fond sur l’Histoire de l’Algérie et celle de la France, Dalila Kerchouche entreprend un long et profond travail sur elle-même afin de tenter de réconcilier son histoire de fille de Harki avec celle de son présent de citoyenne hybride. Derrière l’histoire du père se cache la douleur de l’enfant, enfant de Harki mal comprise, rejetée et humiliée et qui peine à retrouver ses repères culturels. En les confrontant, l’auteur confronte aussi les éléments contradictoires de son identité afin de se réinventer et de s’affirmer une identité à part entière. إنّ المقترحـة هنـا في قصـة أبي هـذا الحـركي لدليلـة كركـوش تندرج في صلـب المطالبـة بالحـق في الذاكـرة حيـث أنّ مسـألة ذكريـات الأقليـات الثقافيــة و جورهــا في معرفــة المــاضي الاســتعماري أصبحــت النقطــة الفاصلـة لإثبـات الاعـتراف بـإرث مـاض مأسـاوي. للروايـة هـدف واضح و هـو العمـل عـلى كـسر جـدار الصمـت الـذي حـام حـول فـترة مهمـة في الحــرب بــن الجزائــر وفرنســا ، فــترة تاريخيــة طالمــا كان الحديــث عنهـا طابوهـا علـى ضفتـي البحـر الأبيـض المتوسـط علـى الرغـم مـن أنّ المسـؤولية مشـتركة لـن الجانبيـن و بنفـس القـدر لمـا سـببته مـن العنـف و المأسـاة التـي عاشـها المنخرطـون مـن الجزائريـين في الجيـش الفرنـسي غـداة الإعـلان عـن الاسـتقلال. و هـي تريـد أن تفسـح المجـال لفتـح النقـاش في هـذه القضيـة، تقـوم دليلـة كرشـوش بعمـل مضـن وعميـق عـلى نفسـها محاولـة التوفيـق بـن تاريخهـا كفتـاة مـن أصـل حـركي وحاضرهـا كفتـاة ذات ّانتـماء هجـن. فـوراء قصـة الأب نختفـى أآلام الطفلـة، طفلـة تريـد أن تُسـمع و تُفهـم طفلـة عرفـت الإهانـة و تكافــح مــن أجــل للبحــث عــلى معالمهــا الثقافيــة إذ إنّ مواجهــة تناقضاتهـا تسـمح لهـا بإثبـات ذاتهـا و إثبـات هويتهـا المتكاملـةItem Littérature Et Migration(Faculté des Langues Etrangères. Université d'Alger 2 Abu al-Qasim Saadallah, 2014-12-01) Lounis, AzizaMigration et littérature francophone sont intimement liées puisque c’est de celle-là, sous sa forme coloniale qu’est née celle-ci. Choc des cultures, des langues, des genres pour nous en tenir au seul aspect littéraire, celui qui nous intéresse. La production francophone a dès le départ construit son identité, et elle continue à le faire, sous le signe du dé- placement ; que ce déplacement se nomme errance, exil, immigration, rencontre, croisement ou mutation. Migration des hommes, des signes et des formes, la littérature francophone apparaît essentiellement comme le lieu de l’interculturel et du transfrontalier Autrefois, espace aphasique en littérature, l’émigration/ immigration va devenir chez R. Boudjedra objet de notre étude une sorte de creuset, de laboratoire d’écriture. L’utilisation de la langue française va ouvrir un espace libre et libérateur. C’est en cela que « Topographie idéale pour une agression caractérisée » nous est apparu comme l’une des œuvres les plus représentatives de cette rencontre entre la littérature et l’émigration. ملخص إنّ العلاقـة التـي تربـط الأدب الجزائـري المكتـوب باللغـة الفرنسـية بالهجــرة و الغربــة وطيــدة فقــد هــذه مثلــت هــذه القضيــة مناخــا ملهــما للكتابــة الأدبيــة لمــا عرفــه مــن صــدام الثقافــات و اللغــات و الأجنــاس الأدبيــة (و هــذا الــذي يهمنــا.) و مــن ثمــة بنــى الأدب الفرانكفـوني هويتـه عـلى فكـرة التنقـل و السـفر سـواء أ سـمينا هـذا السـفر هجـرة أو غربـة أو لقـاء بالآخـر يسـمح بالتقاطـع أو التحـول. هـو سـفر للبـشر و العلامـات و الأشـكال و قـد تناولتـه الكتابـة الأدبيـة فأصبحــت هــي بدورهــا بوتقــة لتلاقــح الثقافــات و مطيــة لاخــتراق الحــدود بــن الأمــم و الشــعوب. نريــد مــن خــلال هــذه الدراســة أن نقـف عنـد تحـو ّ ل إشـكالية الكتابـة مـن الهجـرة فضـاء مغيـب و ابكـم إلى هجـرة أصبحـت فضـاء للتجربـة و الاختبـار، اختبـار كتابـة جديـدة مبدعـة حيـث أنّ اسـتعمال اللغـة الفرنسـية فتـح للكاتـب عالمـا للتحرر و الحريـة و نحسـب أنّ روايـة رشـيد بوجـدرة المعنيـة في هـذه الدراسـة أحسـن مثـال لهـذه التجربـةItem Langage De Banlieue, Langage Mosaïque Ou La Langue Comme Processus D’individuation(Faculté des Langues Etrangères. Université d'Alger 2 Abu Al-Qasim Saadallah, 2017-06-01) Fatmi, SabrinaItem La Construction Du Sens Dans Le Discours, Entre Interprétation Et Marquage Identitaires(Faculté des Langues Etrangères. Université d'Alger 2 Abu Al-Qasim Saadallah, 2017-06-01) Bestandji, NabilaLe sens a toujours été un mystère pour ceux qui veulent le découvrir. Sa construction, sa façon d’être insaisissable, de se faufiler dans les strates les plus reculés du discours, les lieux où il se réfugie, les êtres qui sont impliqués dans sa construction (énonciateur, énonciataire(s), etc.) ; ont toujours fait l’objet de nombreux questionnements. Associés à l’exploration du cotexte, qui englobe toutes les séquences verbales qui se trouvent avant ou après les unités à interpréter, d’autres éléments indispensables sont convoqués pour faire sens. En effet, afin d’apporter des bribes de réponses les linguistes font appel aux connaissances encyclopédiques qui varient « en fonction de la société où l’on vit et de l’expérience de chacun. [savoirs qui deviennent] un point d’appui pour la production et la compréhension d’énoncés ultérieurs» (D. Maingueneau, 2000, p. 28.), mais aussi et surtout aux éléments contextuels, vu et considérés comme un tout complexe indispensable dans le déchiffrage du sens. Cet article va dans le sens de cette réflexion, il essayera de saisir la manière avec laquelle ce mécanisme de construction complexe se met en place à travers les discours et plus précisément à travers un type particulier ; celui du discours médiatique. Trois notions clefs seront au centre de notre développement, à savoir : le discours, la signification ainsi que la représentation.Item Oui or no de Monique Proulx : pour une identité nouvelle(Université d'Alger 2. Faculté des Langues Etrangères (département de français), 2009) Amrane, Myriam KatiaCet article est centré sur l’une des cinq nouvelles du recueil Les aurores montréales de Monique Proulx, intitulée Oui or no et qui représente le conflit linguistique engendré par la situation entre l’Anglais et le Français au Québec. Le texte, particulièrement intéressant du point de vue narratif, retrace « l’histoire d’une femme qui rencontre un homme sans le rencontrer vraiment ». Au-delà du texte lui-même, c’est la perception du fait interculturel, par le biais de ses instances textuelles qui nous interpelle, de son processus dynamique et plus particulièrement de ses redéploiements dialectiques dont les effets sont des contestations, des revendications, des rejets, des affirmations d’amour et de haine.Item La Ville entre imaginaire et identité dans Un grand mariage d’Anne Hébert.(Université d'Alger 2. Faculté des Langues Etrangères (département de français), 2009) Amari-Allouche, NassimaDans cet article, il est question d’analyser le processus de construction de la ville par un auteur dans un texte littéraire. Nous avons opté pour une nouvelle de l’écrivaine canadienne Anne Hébert intitulée « Le grand mariage », extraite du recueil Le Torrent. Notre choix s’appuie sur une remarque : la présence de références à la Haute-Ville/Basse-Ville qui y sont subtilement structurées. Dès lors, nous nous sommes proposé de nous pencher sur la nature de l’image qu’offre Hébert quant au territoire québécois ainsi que les figures spatiales récurrentes.
