اللغات الأجنبية
Permanent URI for this communityhttp://ddeposit.univ-alger2.dz/handle/20.500.12387/2418
Browse
3 results
Search Results
Item Identité Nationale, Identité Citoyenne: Le Sens Des Mots(مجلة لغات ، تحليل الخطاب، والتداخل الثقافي لكلية اللغات الأجنبية جامعة الجزائر 2 أبو القاسم سعد الله, 2017-12-15) NGALASSO-MWATHA, MusanjiDans cet article, il s'agit de l’identité nationale et de l’identité citoyenne qui deviennent problématiques dans les contextes de la mondialisation et particulièrement dans les situations de migration où l’autre n’est perçu que sous l’angle de la différence, donc de l’altérité. Je me propose d’analyser et d’expliquer ces deux expressions qui font/sont souvent l’objet de confusions, en Afrique comme ailleurs, en raison de la difficulté objective qu’il y a à les définir séparément et du conditionnement des schémas idéologiques, particulièrement réducteurs et indécrottables, hérités de la période coloniale.Item La Rive Africaine, De Rodrigo Rey Rosa, Un Regard étranger Sur Les Rapports Culturels Entre L’europe Et Le Maroc(مجلة لغات ، تحليل الخطاب، والتداخل الثقافي لكلية اللغات الأجنبية جامعة الجزائر 2 أبو القاسم سعد الله, 2018-08-15) Zarate, JulioL’analyse du roman proposé dans cet article portera d’abord sur la manière dont l’auteur représente l’Autre à travers les rapports entre les personnages ; le regard porté sur l’autre, qu’il soit étranger ou non, crée une distance – parfois même un exotisme – qui est l’une des constantes dans ces rapports. L’approche que l’auteur fait de la thématique de la migration et du trafic dans le récit est déterminée par ces rapports conflictuels et fera également l’objet de cette étude.Item Migrants Algériens : Contextes Et Identités Multiples(مجلة لغات ، تحليل الخطاب، والتداخل الثقافي لكلية اللغات الأجنبية جامعة الجزائر 2 أبو القاسم سعد الله, 2019-12-15) BENACHOUR, KaïsSoucieux de comprendre les mutations qui touchent leur société, les auteurs algériens de diverses générations abordent la migration en mettant en scène des personnages complexes, dotés d’une individualité propre, le plus souvent tourmentés ou névrosés. Écrire la migration, c’est traduire en premier lieu des réalités factuelles : celles de l’exil, de l’errance, du déracinement, de la nostalgie du pays perdu, de la double identité, de l’échec du départ...etc.
