الأطروحات الدكتوراه
Permanent URI for this communityhttp://ddeposit.univ-alger2.dz/handle/20.500.12387/1846
Browse
3 results
Search Results
Item المعاني الضمنية في العبارات الجاهزة الحجاجية و ترجمتها((University of Algiers2 Abu El Kacem Saad Allah جامعة الجزائر2 أبو القاسم سعد الله, 2017), 2017) آيت عيسى, جميلة; محمصاجي, مختاريرتكز موضوع الرسالة حول تحليل المعاني الضمنية التي تحملها العبارات الجاهزة الحجاجية التي يوظفها الصحافيون والتي تشكل صعوبة عند ترجمتها . يستعرض القسم النظري من البحث استراتيجيات إنتاج المعاني الضمنية في الخطاب الصحفي الحجاجي من جهة و خصائص العبارات الجاهزة من جهة أخرى، إضافة إلى ماهية الخطاب الصحفي و أنواع الصحف الإنجليزية. تم تخصيص الجزء التطبيقي للتحليل السيميائي الثلاثي للمعاني الضمنية التي تحتويها المدونة و محاولة ترجمتها من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية. تختم الدراسة بأهم الملاحظات و النتائج التي خلص إليها البحث، حيث أظهرت هذه المحاولة في الترجمة أن التحليل الثلاثي قد مهّد وساهم في تدليل صعوبة ترجمة المعاني الضمنية، كما أظهر التحليل امكانية استغلال التحليل السيميائي الثلاثــي في تعليمية الترجمــة و تطبيقاتــها.Item دراسة دلالية لمفهوم الفضاء في اللغتين الإنجليزية و العربية و طرائق التعبير عنه من خلال ترجمة كتاب "قصة تجاربي مع الحقيقة" لغاندي(University of Algiers2 Abu El Kacem Saad Allah جامعة الجزائر2 أبو القاسم سعد الله, 2016) نعمان, فايزة; محمصاجي, مختارتتناول هذه الرّسالة، الموسومة ? "دراسة دلالية لمفهوم الفضاء في اللغتين الإنجليزية و العربية و طرائق التعبير عنه من خلال ترجمة كتاب < قصّة تجاربي مع الحقيقة > لغاندي"، بالدراسة موضوع معنى الفضاء و تجلياته اللّغوية في الإنجليزية و العربية. و تبحث في طرائق التّعبير عنه في اللّغتين، و الأصناف الدلالية المتعلّقة بالمكان و البعد و الزمان. و قد ركّزت فيها على دراسة أربع وسائل لغوية أساسية و هي أدوات الإضافة، و الظروف، و الأسماء، و الأفعال. و يقوم هذا البحث على أساس التّصنيف الدلالي للوسائل اللّغوية المعبّرة عن تجليات الفضاء، و يعتمد على خلفيّتين نظريّتين و هما منهج تحليل الخطاب في شقّه المهتم بعلاقة السياق بالمعنى و الترجمة، و المقاربة الدلالية و التواصلية في النّظرية اللسانية للترجمة و التي صنّفت مكوّنات العامل الثقافي و أبرزت أهميّته في عملية الترجمة. و تنقسم هذه الرّسالة إلى قسمين نظري و تطبيقي، يحتوي الأوّل على خمسة فصول نظرية، و يضمّ الثاني الفصل التطبيقي، بالإضافة إلى مقدّمة و خاتمة.Item تأثير التفسير في ترجمة صيغة التفصيل من اللغة العربية إلى اللغة الإنجليزية من خلال نماذج من القرآن الكريم(University of Algiers2 Abu El Kacem Saad Allah جامعة الجزائر2 أبو القاسم سعد الله, 2017) بوشريف, نبيلة; محمصاجي, مختارَتَنَاوَلُ البَحْثُ مَسْأَلَةَ تَأْثِيرِ التَّفْسِيرِ فِي تَرْجَمَةِ صِيَغَةِ التَّفْضِيلِ فِي القُرْآنِ الكَرِيمِ مِنَ اللُّغَةِ العَرَبِيَّة إِلَى اللُّغَةِ الإِنْجلِيزِيَّة نَظَرًا للتَّبَايُنِ الكَبِيرِ فِي تَرْجَمَاتِ هَذِهِ الصِّيغ، سَوَاءً عَلَى المُسْتَوَى النَّحْوِيّ أَو عَلَى المُسْتَوَى الدَّلاَلِيّ. وبَيَّنَ تَقَاطُعُ مَعَالِمِ التَّفْسِيرِ وَالتَّرْجَمَة مَحْدُودِيَّةَ النّظَرِيَّةِ اللِّسَانِيَّة وَالنَّظَرِية التَّأْوِيلِيّة فِي نَقْلِ مَعَانِي التَّفْضِيلِ فِي آيَاتِ القُرْآن. كَمَا أَظْهَرَت كُلٌّ مِنَ الدّرَاسَةِ التَّقَابُليّة للصِّيغَةِ فِي اللُّغَتَيْن، وَالدِّرَاسَة الإحْصَائِيَّة وَالوَصْفِيَّة للصِّيغَةِ في القُرْآنِ وَفِي تَرْجَمَاتِهِ، بِالإِضَافَةِ إِلَى التَحْلِيلِ وَالمُقَارَنَةِ أنَّ اخْتِلاَفَ المُتَرْجِمِينَ فِي نَقْلِ صِيَغِ التَّفْضِيلِ وَمَعَانِيهَا رَاجِعٌ إِلَى تَشَعُّبِ مَصَادِرِ التَّفْسِيرِ. وَلَعَلَّ مَا يُعَدِّدُ تَفْسِيرَ الآيَةِ الوَاحِدَة أَيْضًا هُوَ تَعَدُّدُ رِوَايَاتِ نُزُولِهَا، نَاهِيكَ عَنْ تَبَايُنِ مَنَاهِجِ مُفَسِّرِيهَا. ومِنْ ثَمَّ صَارَ للتَّفْسِيرِ أَهَمّيةً عَظِيمَةً فِي تَرْجَمَةِ مَعَانِي صِيَغِ التَّفْضِيلِ.
