Repository logo
 

الدوريات والمجلات الأكاديمية

Permanent URI for this communityhttp://ddeposit.univ-alger2.dz/handle/20.500.12387/2413

Browse

Search Results

Now showing 1 - 2 of 2
  • Item
    إشكالية ترجمة مصطلحات تحليل الخطاب إلى اللغة العربية
    (مجلة ذخائر اللغة قسم علوم اللسان- كلية اللغة العربية وآدابها واللغات الشرقية-جامعة الجزائر2 أبو القاسم سعد الله, 2021-06-14) لزعر, زين العابدين
    في خضم التطور الكبير الذي تشهده العلوم الحديثة بمختلف حقولها وتخصصاتها، وبروز المصطلحات العلمية الذي نجم عن هذا التطور بزخم كبير، ظهرت الحاجة إلى ترجمة المصطلح العلمي بهدف توسيع رقعة انتشاره من جهة، ومنح الشعوب المتعددة اللغات فرص مواكبة التقدم العلمي والتكنولوجي من جهة أخرى وكذا إثراء لغاتها ومعاجمها بلغة العلم ومصطلحاته. حيث تعرف المصطلحات العلمية في اللغة والتخصص الواحد مع نشاط حركة الترجمة تعددا وفوضى وعدم انسجام بين المصطلح ومعناه أو بين مصطلحات متعددة من المفروض أنها صممت لتعبر عن مفهوم واحد في ذات التخصص العلمي وذات اللغة. تهدف هذه الورقة البحثية إلى تسليط الضوء على إشكالية ترجمة بعض مصطلحات تحليل الخطاب إلى اللغة العربية، هذه اللغة التي تعاني في الآونة الأخيرة من فوضى مصطلحية تعزى إلى تفرق واختلاف مجمعات اللغة العربية وكذا مراكز البحث و تطوير اللغة العربية في شتى أقطار العالم العربي. وذلك من خلال دراسة تطبيقية تستند على أبرز معاجم مصطلحات تحليل الخطاب. Within the enormous evolution that science witnesses اtoday in many different specialties and fields, besides the large emergence of the scientific terms as a result of this evolution, the need of translation the new terms is also required so as to extend its spreading area in to offer the opportunity to multilingual people to cope with scientific and technological progress one hand and to help enrich their languages and lexis with scientific language and terms in the other. Many scientific terms in the same language and the same specialty are multiple , not fixed and lack of coherence with their meaning or between a set of terms that are supposed to convey the same meaning in the same specialty and language. This study aims to highlight the problematic of translating discourse analysis terms into Arabic language which is facing a considerable mess of terminology nowadays because of the divergence and disagreement of Arabic language institutions and research centers, and this by mean of an applied study based on the most widespread discourse analysis dictionaries. Dans le cadre de l'énorme évolution que la science connaît aujourd'hui dans de nombreuses spécialités et domaines différents, outre la grande émergence des termes scientifiques à la suite de cette évolution, le besoin de traduction des nouveaux termes est également requis afin d'étendre sa zone de diffusion pour offrir l'opportunité pour les personnes multilingues de faire face aux progrès scientifiques et technologiques d'une part et de contribuer à enrichir leurs langues et leur lexique avec le langage et les termes scientifiques d'autre part. De nombreux termes scientifiques d'une même langue et d'une même spécialité sont multiples, non figés et manquent de cohérence avec leur sens ou entre un ensemble de termes censés véhiculer le même sens dans une même spécialité et langue. Cette étude vise à mettre en évidence la problématique de la traduction des termes d'analyse du discours en langue arabe qui fait face à un gâchis terminologique considérable de nos jours en raison de la divergence et du désaccord des institutions et des centres de recherche de langue arabe, et ce par le biais d'une étude appliquée basée sur les dictionnaires d'analyse de discours très répandus
  • Item
    دور الترجمة في تحسين الأداء التسويقي للمنظمات التجارية الدولية في السوق الجزائرية - ترجمة الإعلان الصوري إلى العربية -
    (Cahiers De Traduction; Institut De Traduction, 2022-06-17) لزعر, زين العابدين; خليل, نصر الدين
    ملخص: تعتمد المنظمات التجارية على الصورة بشكل أساسي في إطار خططها التسويقية والترويجية للسلع والخدمات عبر شبكة الأنترنت، ذلك أن الصورة من منظور التسويق الحديث أكثر كفاءة وفعالية من العناصر اللغوية في التعبير عن محتوى الرسالة الاعلانية وضمان وصولها للجمهور المستهدف. ترمي. هذه الدراسة إلى البحث في مقاربات وإجراءات تأويل وترجمة إعلان الصورة أو كما يعرف على شبكة الأنترنت باسم الإعلان الصوري"Annonce Illustrée "الذي تستخدمه الشركات التجارية للتسويق لمنتجاتها وخدماتها عبر صفحات الويب ومنصات التواصل الاجتماعي المختلفة، وذلك من خلال دراسة تطبيقية لنماذج مختلفة من الإعلان الصوري. تخلص الدراسة إلى اقتراح مجموعة من الإجراءات والخطط التي تسهم في فهم وتأويل وترجمة ظاهرة الإعلان الصوري نحو تحسين الأداء التسويقي للسلع والخدمات في السوق الاقتصادية الجزائرية. Abstract: Commercial organizations tend to use image ads so as to improve marketing plan and promotion of goods and services on the web, given the fact that image is regarded as more efficient than texts to express the content of ad messages and ensure its arrival to the targeted community in modern marketing view. This study aims to search for suitable approaches and procedures to interpret and translate image ads invested by commercial organization to promote products and services in the internet and different social media platforms, through an applied study on different samples of image ads. This paper concludes with a set of suggested procedures and strategies towards translating and interpreting image ad phenomenon and improve Algerian commercial entities marketing performance.