الدوريات والمجلات الأكاديمية
Permanent URI for this communityhttp://ddeposit.univ-alger2.dz/handle/20.500.12387/2413
Browse
2 results
Search Results
Item Mouloud Feraoun Fondateur Du Roman Ethnographique Algérien(Faculté des Langues Etrangères. Université d'Alger 2 Abou El Kacem Saadallah, 2006-01-01) Bouderbala, Tayebتسعى هذه الدراسة للكشف عن جنس روائي احتل الصدارة في البدايات الأولى للرواية الجزائرية ذات التعبير الفرنسي. إنما الرواية الأتنوغرافية التي يمثلها أحسن تمثيل الأديب مولود فرعون (1913-1962) برواياته الثلاث: "نجل الفقير"، "الأرض والدم"، "الدروب الوعرة". لقد تأثر الروائي بالرواية الأتنوغرافية الاستعمارية التي كانت مهينة على فضاء المتخيل الروائي في الجزائر خلال النصف الأول من القرن العشرين، والتي قدمت صورة مشوهة عن المجتمع الجزائري، تعد من قبيل القتل الرمزي للإنسان الجزائري. تأثر مولود فرعون بهذه الرؤية الكولونيالية، ولكنه استغل هامش الحرية فقلب جدلية الهوية والاختلاف (الأنا والآخر) ليؤسس استراتيجية روائية تواصلية جديدة تضع ثقافة الذات في المركز. ورغم محدودية هذه النظرة إلا أنها استطاعت أن تسهم في التأسيس لأدب جزائري مستقل و متميز في مواجهة سياسة الطمس الثقافي الكولونيالي. وهكذا استطاع المتخيل الروائي الجزائري شق طريقه نحو بعث ثقافة جزائرية عصرية. Cette étude est axée essentiellement sur la problématique du roman ethnographique féraounien. Mais s'agissant de cet écrivain, nous avons estimé nécessaire de dévoiler les textes ethnographiques coloniaux qui ont servi de «surmoi» et de modèle d'écriture pour l'auteur. Nous avons montré comment les fantasmes de la volonté de puissance et de domination ont sécrété un savoir ethnographique et exotique qui a fonctionné, au plan de l'imaginaire, comme une entreprise de meurtre et d'ethnocide. L'exotisme, le folklore et l'ethnographie ont reproduit dans le contexte de l'occupation les présupposés idéologiques et les catégories esthétiques de la symbolique coloniale.Item Venise Dans L'imaginaire Littéraire Arabe Moderne(Faculté des Langues Etrangères. Université d'Alger 2 Abou El Kacem Saadallah, 2008-06-01) Bouderbala, Tayebفينيسيا في المتخيل الأدبي العربي المعاصر تحتل مدينة فينيسيا الإيطالية مكانة مرموقة داخل المتخيل الأدبي العالمي. فعلى مر الأزمنة والعصور تشكلت أسطورة هذه المدينة التي تتميز عن غيرها من مدن العالم بعبقريتها المعمارية وجزرها وجسورها وقنواتها وقصورها ومسارحها ومتاحفها وكنائسها و مراكبها واحتفالاتها التنكرية البهيجة. إنها عروس البحر، ومنبع الجمال، ورمز العراقة والإشعاع الحضاري، وكعبة الأدباء والفنانين من كل أصقاع العالم. اكتشف المسلمون هذه المدينة وتواصلوا معها اقتصاديا وثقافيا وحضاريا. كما نحتوا من اسمها الإيطالي الأصلي(بونا دوتشي، والذي يعني الدوقية الجميلة اسم البندقية الذي بقي ملازما لها حتى الأزمنة المتأخرة. وقد سجل التاريخ حضور فينيسيا القوي، بصفتها دولة عظمى، في مجال المواجهات الكبرى مع الشرق الإسلامي عموما والدولة العثمانية خصوصا. وقد انبهر الأدباء والفنانون العرب، في العصر الحديث، بسحر هذه المدينة وخلدوا عجائبها وغرائبها بروائع إبداعية بلغت قمة العالمية وكشفت عن نزعة إنسانية متميزة. والشاعر المصري علي محمود طه هو خير من يمثل المتخيل العربي الحديث في هذا المجال، برائعته الخالدة أغنية الجندول التي كتبها إثر معايشته لأعراس الكرنفال الشهيرة. وقد سعت الدراسة إلى البحث عن الأبنية الأنثروبولوجية والدلالية العميقة التي تشكل الكون الشعري والتي تحيلنا على الأساطير المؤسسة واللاشعور الجمعي والمتخيل الإنساني والثوابت الإنسانية، من خلال تحليل الأبنية السطحية والشكلية وتفكيك مكوناتها اللغوية. كما بينت الدراسة استراتيجية الشاعر في تفعيل النصوص القديمة والمعتقدات الإنسانية المختلفة لإنتاج الدلالة ورسم آفاق ثقافية واعدة.. Au début était le nom propre. AI-Boundoukia en arabe restitue le terme de Bona Duce, autrement dit, la Belle Duchée, à la tête de laquelle trône le Doge représentant élu de la plus ancienne république du inonde. Cette cité-monde symbolise au plus haut point cette rencontre entre l'Orient et l'Occident, entre le Nord et le Sud, bref ente toutes les civilisations qui ont rayonné en Méditen-anée. Ainsi, il a fallu trois continents pour inventer Venise ; l'Europe, l'Asie et l'Afrique. Mais, à la faveur de la découverte de l'Amérique, ce rêve humain déborde largement le Vieux monde pour féconder les deux Amériques. Grâce à son aura culturelle de la Renaissance, Venise imprime au Nouveau Monde un destin civilisationnel particulier (le nom de Venezuela est très significatif à cet égard)1 . Evoquer la Sérénissime, c'est immortaliser cette grande épopée humaine et cette aventure unique en son genre. Cette reine des mers incarne merveilleusement un humanisme universel qui n'a jamais cessé de hanter les utopistes et les visionnaires de tous les pays. Par ses gondoles, ses îlots, ses palais, ses ponts, sa mer, sa lagune, son Grand Canal (considéré par certains comme étant la plus belle rue du monde), ses églises, ses musées, ses palais, son architecture, son théâtre, ses opéras, Venise exerce une fascination illimitée sur les artistes et les écrivains du monde entier et de tous les temps2. Jean d'Ormesson, de l'Académie française, disait à juste titre, à propos de cette cité : «Aucune ville du monde, ni New York, ni Ispahan, ni Lahore, ni Persépolis (...) ni Florence ou Sienne _ ni même Paris, Jérusalem, ou Rome, la ville par excellence _ n'a suscité autant de rêves et fait couler autant d'encre que Venise. D'autres ont des murs d'enceinte, de grands parcs ombragés, des arcs de triomphe, des jardins à la Française, Venise la rouge est faite de marbre et d'eau. Eile est posée sur la lagune et ses trois cents îlots. Toutes ses rues sont liquides. Elle est reine des mers et des songes.
