Repository logo
 

الدوريات والمجلات الأكاديمية

Permanent URI for this communityhttp://ddeposit.univ-alger2.dz/handle/20.500.12387/2413

Browse

Search Results

Now showing 1 - 2 of 2
  • Item
    استراتيجيات التخطيط اللغوي ودورها في دعم وتعزيز اللغة العربية في العملية التعليمية.
    (مجلة اللسانيات التطبيقية- كلية اللغة العربية وأدابها- جامعة الجزائر 02- أبو القاسم سعد الله, 2024-12-17) طالب, إيمان; برماد, أحمد
    تهدف هذه الورقة البحثية إلى إبراز دور استراتيجيات التخطيط اللغوي في دعم وتعزيز اللغة العربية في العملية التعليمية، فيتم التركيز من خلال التخطيط اللغوي إلى إعادة القيمة المستحقة لمعاني اللغة العربية بين اللغات الحية الأخرى، والذي يتمثل في دراسة المشكلات التي تواجهها أكانت مشكلات لغوية بحتة أم مشكلات غير لغوية بهدف الحفاظ عليها وتعزيزها وتطويرها . يتضمن محتوى البحث تحديد مفهوم التخطيط اللغوي، مع ذكر أهم استراتيجياته وأهدافه كما يُسلط الضوء على علاقة استراتيجيات التخطيط اللغوي بتدعيم وتعزيز اللغة العربية وتحسينها على مستوى الإطار البيداغوجي التعليمي. كما يتطرق البحث إلى أهمية التخطيط اللغوي وتنظيماته، ورؤيته المنهجية، وإجراءاته الميدانية التي يمكن أن تخدم تعليمية اللغة العربية، و تسليط الضوء على الأساليب والخطط التي ينتهجها، وقد خلص البحث إلى أن جهود التخطيط اللغوي لا زالت ناقصة وغير مكتملة لأن اللغة العربية لم تتخط العقبات والتحديات التي تواجهها على كافة الأصعدة وما زالت بعيدة عن الأهداف المسطرة. This research paper aims to highlight the role of linguistic planning strategies in supporting and enhancing the Arabic language in the educational process. The focus of linguistic planning is on restoring the due value of the meanings of the Arabic language among other living languages, which is represented in studying the problems it faces, whether they are purely linguistic problems or problems. Non-linguistic, with the aim of preserving, enhancing and developing it. The content of the research includes defining the concept of linguistic planning, mentioning its most important strategies and objectives. It also highlights the relationship of linguistic planning strategies to strengthening, enhancing and improving the Arabic language at the level of the educational pedagogical framework The research also addresses the importance of linguistic planning and its organizations, its methodological vision, and its field procedures that can serve the teaching of the Arabic language, and sheds light on the methods and plans it follows. The research concluded that linguistic planning efforts are still incomplete and incomplete because the Arabic language has not overcome the obstacles. The challenges it faces at all levels are still far from the set goals
  • Item
    Enseigner La Traduction A Un Public Fle :enjeux Et Défis
    (المجلة الجزائرية لعلوم اللسان - مخبر اللسانيات وعلم الإجتماع اللغوي وتعليمية اللغات - كلية اللغة العربية وأدابها- جامعة الجزائر02- أبو القاسم سعد الله, 2019-06-25) Hassan, Zeinab
    Notre contribution se veut une mise en exergue des difficultés liées à l’enseignement de la traduction spécialisée notamment la traduction des textes dits « religieux ». Elle a pour objectif, au moyen d’une étude de terrain, de comprendre les difficultés de traduction dans un contexte bien précis à savoir le programme français du département de traduction de l’université de la Princesses Nourah bint Abdulrahman. Par notre pratique d’enseignante, nous faisons face à plusieurs défis en matière de didactique de la traduction dont notamment les spécificités culturelles relatives au domaine de la traduction islamique. Notre soubassement théorique s’appuie sur les travaux de Christine Durieux (2007,2009), Gile (1988), Ladmiral (2011), Delisle (2005). Nous évoquerons les notions de décision et celle de préférence pour vérifier leur applicabilité aux discours religieux. Le corpus sur lequel s’appuiera notre analyse est recueilli d’un cours de traduction dispensé à des étudiantes de fin de cycle. Ce qui nous permettra de comprendre les stratégies, voire les outils de sélection des culturèmes et des traductèmes adéquats Our contribution is intended to highlight the difficulties involved in teaching specialized translation, particularly the translation of so-called "religious" texts. The aim of this study is to understand the translation difficulties in a very specific context, namely the French program of the translation department of Princesses Nourah bint Abdulrahman.Through our teaching practice, we face several challenges in the field of translation didactics including cultural specificities related to the field of Islamic translation. Our theoretical foundation is based on the work of Christine Durieux (2007,2009), Gile (1988), Ladmiral (2011), Delisle (2005). We will discuss the notions of decision and preference to verify their applicability to religious discourses. The corpus on which our analysis will be based is taken from a translation course given to end-of-cycle students. This will enable us to understand the strategies, and even the tools for selecting culturèmes and appropriate translations