Repository logo
 

الترجمة

Permanent URI for this communityhttp://ddeposit.univ-alger2.dz/handle/20.500.12387/2416

Browse

Search Results

Now showing 1 - 2 of 2
  • Item
    المقاربة المعرفية في تدريس الترجمة الفورية في أقسام ما قبل التدرج دراسة ميدانية وصفية على طلبة الثالثة ليسانس ترجمة عربي-فرنسي-انجليزي بجامعة مولود معمري خلال 2024/2025
    ((Algiers2 University Abou El Kacem Saâdala alger 2.ابو القاسم سعد الله )institut de traduction, 2026-10-20) حاج عيسى عبد النور; قلو ياسمين
    الملخص تشكل مهارة الترجمة الفورية أحد مكونات تكوين المترجمين في مرحلة ما قبل التدرج، إلا أن برامج الدراسة المعتمدة تركز غالباً على معارف عامة وتدريبات بسيطة على جمل قصيرة وخطابات محدودة. ورغم اعتبار بعض الطلبة لمقرر الترجمة الفورية في السنة الثالثة ليسانس مقياساً اختيارياً، يرى الباحث أن هذه المرحلة تمثل نقطة انطلاق حاسمة لتأسيس قدرات تدريسية ومهنية متقدمة، تمهيداً لتخصص الماستر في الترجمة الشفوية. تهدف هذه الدراسة إلى استقصاء جدوى اعتماد مقاربة معرفية في تدريس الترجمة الفورية لطلبة ما قبل التدرج، وقياس أثرها على تكوينهم وقدراتهم الأدائية. اعتمد الباحث منهجية ميدانية شملت عينتين من طلبة السنة الثالثة ليسانس ترجمة (عربي–فرنسي–إنجليزي) بقسم الترجمة بجامعة مولود معمري–تيزي وزو. وجُمعت البيانات عبر ملاحظة الأداء، واستبيانات تقويمية، وتحليل الأخطاء الفردية ربطاً بنموذج الجهد المعرفي لدانيال جيل. أظهرت النتائج اهتمام الطلبة بالبعد العلمي والمعرفي العميق أثناء عملية نقل المعنى، وانعكاس ذلك في تحسين جودة أدائهم الفوري. كما مكّنت الدراسة من تحديد مصادر الأخطاء الفردية لكل طالب وبيان علاقتها بمراحل المعالجة الذهنية، ما مكنهم من تطوير استراتيجيات تصحيحية فعّالة. وأكد المشاركون أن هذه المعارف تشكل أكثر من إطار نظري؛ فهي تصور واقعي لآليات عمل الدماغ أثناء الترجمة الفورية، وعامل أساس في تعزيز مخرجاتها عند تكرار التدريب والممارسة. في ضوء هذه النتائج، توصي الدراسة بإدراج مكونات معرفية ونفسية معرفية ضمن مناهج الترجمة الفورية في مرحلة ما قبل التدرج، وتعزيز فترات التدريب العملي والتأملي على العمليات الذهنية المرتبطة بالأداء الفوري، بهدف إعداد طلبة في طور الماستر تخصص ترجمة شفوية بقدرات ومهارات عالية، ويمهد لمستقبلهم من خلال فهم التحديات السياقية المعاصرة في الترجمة الفورية. ا
  • Item
    المقاربة المعرفية في تدريس الترجمة الفورية في أقسام ما قبل التدرج دراسة ميدانية وصفية على طلبة الثالثة ليسانس ترجمة عربي-فرنسي-انجليزي بجامعة مولود معمري خلال 2024/2025
    (معهد الترجمة جامعة الجزائر 2, 2025-11-20) حاج عيسى عبد النور; قلو ياسمين
    تشكل مهارة الترجمة الفورية أحد مكونات تكوين المترجمين في مرحلة ما قبل التدرج، إلا أن برامج الدراسة المعتمدة تركز غالباً على معارف عامة وتدريبات بسيطة على جمل قصيرة وخطابات محدودة. ورغم اعتبار بعض الطلبة لمقرر الترجمة الفورية في السنة الثالثة ليسانس مقياساً اختيارياً، يرى الباحث أن هذه المرحلة تمثل نقطة انطلاق حاسمة لتأسيس قدرات تدريسية ومهنية متقدمة، تمهيداً لتخصص الماستر في الترجمة الشفوية. تهدف هذه الدراسة إلى استقصاء جدوى اعتماد مقاربة معرفية في تدريس الترجمة الفورية لطلبة ما قبل التدرج، وقياس أثرها على تكوينهم وقدراتهم الأدائية. اعتمد الباحث منهجية ميدانية شملت عينتين من طلبة السنة الثالثة ليسانس ترجمة (عربي–فرنسي–إنجليزي) بقسم الترجمة بجامعة مولود معمري–تيزي وزو. وجُمعت البيانات عبر ملاحظة الأداء، واستبيانات تقويمية، وتحليل الأخطاء الفردية ربطاً بنموذج الجهد المعرفي لدانيال جيل. أظهرت النتائج اهتمام الطلبة بالبعد العلمي والمعرفي العميق أثناء عملية نقل المعنى، وانعكاس ذلك في تحسين جودة أدائهم الفوري. كما مكّنت الدراسة من تحديد مصادر الأخطاء الفردية لكل طالب وبيان علاقتها بمراحل المعالجة الذهنية، ما مكنهم من تطوير استراتيجيات تصحيحية فعّالة. وأكد المشاركون أن هذه المعارف تشكل أكثر من إطار نظري؛ فهي تصور واقعي لآليات عمل الدماغ أثناء الترجمة الفورية، وعامل أساس في تعزيز مخرجاتها عند تكرار التدريب والممارسة. في ضوء هذه النتائج، توصي الدراسة بإدراج مكونات معرفية ونفسية معرفية ضمن مناهج الترجمة الفورية في مرحلة ما قبل التدرج، وتعزيز فترات التدريب العملي والتأملي على العمليات الذهنية المرتبطة بالأداء الفوري، بهدف إعداد طلبة في طور الماستر تخصص ترجمة شفوية بقدرات ومهارات عالية، ويمهد لمستقبلهم من خلال فهم التحديات السياقية المعاصرة في الترجمة الفورية.